about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Eile

f <-> поспешность, спешка

Примеры из текстов

Durch wiederholte Botschaften drängte er Autarit und Spendius zur Eile.
Он несколько раз слал гонцов и к Автариту и к Спендию, чтобы их поторопить.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Des Bräutigams Mutter wartete vor der Tür und trieb sie zur Eile an.
Мать жениха невесту у двери ждала, торопила.
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Der Kutscher, der den Hut abgenommen hatte, riß die Tür auf, und der Vizekonsul stieg ohne Eile aus.
Кучер, сняв шляпу, распахнул дверцу, и вице-консул медленно сошёл на землю.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Ihr kommt mit mir, deshalb hab ich euch so zur Eile getrieben.“
Со мной пойдете, с тем я вас и поторопил...
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Frau Permaneder ging die Breite Straße entlang, sie ging in großer Eile.
Госпожа Перманедер необычно быстрым шагом шла по Брейтенштрассе.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Hassan trieb die Freunde zur Eile. Er fürchtete, zu spät zu kommen, wußte er doch, daß Muumina Gefahr drohte.
Хасан торопил друзей, боялся опоздать, он-то знал, что Муумину ждет насилие.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Jetzt ward sie voller Unruhe und trieb Taanach zur Eile an. Die alte Dienerin murmelte: »Ja, ja, Herrin!
Ею овладело нетерпение; она стала торопить Таанах, и старая рабыня сказала ворчливым голосом: – Сейчас, сейчас, госпожа!..
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aschenbach, froh, die lästigen Mahnungen abgewehrt zu haben, beendete seinen Imbiß ohne Eile, ja ließ sich sogar noch vom Kellner Tagesblätter reichen.
Ашенбах, радуясь, что избавился от докучных напоминаний, неторопливо закончил свой завтрак и даже спросил газету у официанта.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Da waren mehrere Vorrichtungen, Ketten und Riegel, die ich nicht richtig behandelte in der Eile.
Второпях я не мог одолеть сопротивление замков и цепочек.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Jetzt ging es darum, möglichst viel davon einzufangen, möglichst wenig verströmen zu lassen, jetzt waren Konzentration und Eile geboten.
Теперь надо было собрать его как можно больше, упустить его как можно меньше, теперь от него требовались сосредоточенность и проворство.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Das stimmt völlig mit dem überein, was Valja mir in aller Eile am Telefon gesagt hat.
Это вполне согласуется с тем, что Валя успел сказать мне но телефону.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Man hatte beiderseits keine Eile, wohl wissend, daß der Kampf furchtbar werden und mit Sieg oder völliger Vernichtung enden mußte.
Обе стороны не спешили, хорошо зная, что должен начаться страшный бой, который приведет к победе или к полному разгрому.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich werde dich zwar doch noch in mich verliebt machen, aber das hat keine Eile.
Я тебя еще заставлю влюбиться в меня, но это не к спеху.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Eilst dich umsonst, lieber Herr, das Fest zu Ehren deiner Früchte findet sowieso nicht statt.
- Зря стараешься, хозяин, праздника в честь твоих фруктов все равно не будет.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Lange brauchten sie darauf nicht zu warten, denn schon eile ihnen Tunis und ganz Libyen zu Hilfe.
Им не придется даже долго ждать, потому что Тунис и вся Ливия спешат им на помощь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Eile
Сущ. женского родапоспешность; спешкаПримеры

in der Eile, in (aller) Eile — спешно; второпях
Eile haben — спешить, торопиться
etw. in Eile vergessen— забыть что-л в спешке
Die Sache hat Eile. — Дело не терпит отлагательства.
Damit hat es keine Eile. — Дело не спешное.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

in aller Eile
впопыхах
in der Eile
впопыхах
in der Eile
второпях
in aller Eile
наскоро
in aller Eile
наспех
zur Eile treiben
понукать
zur Eile antreiben
поторапливать
in aller Eile abtun
скомкать
zur Eile antreiben
торопить
zur Eile drängen
торопить
in Eile
наспех
Eile haben
спешить
in aller Eile
второпях
Eil-
экстренный
eile mit Weile
Тише едешь, дальше будешь

Формы слова

Eile

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativEile*Eilen
GenitivEile*Eilen
DativEile*Eilen
AkkusativEile*Eilen

eilen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich eilewir eilen
du eilstihr eilt
er/sie/es eiltsie eilen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich eiltewir eilten
du eiltestihr eiltet
er/sie/es eiltesie eilten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) geeiltwir haben (sind) geeilt
du hast (bist) geeiltihr habt (seid) geeilt
er/sie/es hat (ist) geeiltsie haben (sind) geeilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) geeiltwir hatten (waren) geeilt
du hattest (warst) geeiltihr hattet (wart) geeilt
er/sie/es hatte (war) geeiltsie hatten (waren) geeilt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde eilenwir werden eilen
du wirst eilenihr werdet eilen
er/sie/es wird eilensie werden eilen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geeiltwir werden geeilt
du wirst geeiltihr werdet geeilt
er/sie/es wird geeiltsie werden geeilt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich eilewir eilen
du eilestihr eilet
er/sie/es eilesie eilen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) geeiltwir haben (seien) geeilt
du habest (seist) geeiltihr habet (seiet) geeilt
er/sie/es habe (sei) geeiltsie haben (seien) geeilt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde eilenwir werden eilen
du werdest eilenihr werdet eilen
er/sie/es werde eilensie werden eilen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geeiltwir werden geeilt
du werdest geeiltihr werdet geeilt
er/sie/es werde geeiltsie werden geeilt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich eiltewir eilten
du eiltestihr eiltet
er/sie/es eiltesie eilten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde eilenwir würden eilen
du würdest eilenihr würdet eilen
er/sie/es würde eilensie würden eilen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) geeiltwir hätten (wären) geeilt
du hättest (wärst) geeiltihr hättet (wärt) geeilt
er/sie/es hätte (wäre) geeiltsie hätten (wären) geeilt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geeiltwir würden geeilt
du würdest geeiltihr würdet geeilt
er/sie/es würde geeiltsie würden geeilt
Imperativeil, eile
Partizip I (Präsens)eilend
Partizip II (Perfekt)geeilt