без примеровНайдено в 4 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Dach
n <-(e)s, Dächer>
крыша, кровля
перен дом, кров, приют
фам башка, чердак
Art (De-Ru)
Dach
n, арх.
крыша, кровля
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Dann parkte Stasj das Auto vor einem schönen Hochhaus in altertümlichem Stil - mit großen Spiegelfenstern und einem Flyer-Landeplatz auf dem Dach.А потом Стась припарковал машину у красивого высотного здания в старинном стиле – с большими зеркальными окнами и флаерной площадкой на крыше.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Plötzlich erschien auf dem Dach einer nahen Hütte eine Frau in schwarzem Kleid und weißem Umhang.И вдруг на крыше близлежащей сакли появилась женщина в черном платье и белой накидке.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Auch die Latrine für die europäischen Männer - eine widerliche Angelegenheit mit einem Balken über einem Loch, vor dem mir ekelte - hatte ein Magungu-Dach, und es war recht anstrengend, die ganze Zeit nach oben zu starren, wenn man das Ding benutzte.В уборной для мужчин‑европейцев – отвратительном сооружении с дырами над ямой, которое я ненавидел от всей души, – крыша тоже была из листьев магунгу, и стоило большого труда постоянно смотреть вверх, пока там торчишь.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Schnäbel der Galeeren blitzten, das Dach des Khamontempels schien ein Flammenmeer, und im Innern der andern Tempel, deren Pforten sich nun auftaten, schimmerten matte Lichter.Сверкали тараны галер, крыша Камона казалась охваченной пламенем, засветились огни в открывшихся храмах.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
An der hinteren Wand reichten aus offenem Lattenwerk gefertigte Regale bis zum Dach hinauf.На противоположной стене до самого потолка тянулись полки.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Der Platz war heiß und friedlich, mit ein paar zerfaserten Luftströmungen, die vom Dach herunterflossen und träge die Wedel des Hausbaumes bewegten, deren papierenes Rascheln die Stille betonte.Площадка патио была горяча и пустынна, над ней мерцал раскаленный дневной воздух. Слабый случайный ветерок время от времени шевелил похожие на пальмовые ветви домашнего дерева, и их бумажное шелестение еще более усугубляло тишину.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Dabei übersah er, daß die Leute auf einem anderen Dach sich über ihn lustig machten.И не видел он при этом, что люди на другой крыше над ним посмеивались.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Sie haben das volle Recht zu sagen, daß dieser Stein - er zieht einen kleinen Stein aus der Tasche und wirft ihn in den Flur hinab - soeben nach oben geflogen ist, ins Dach.Вы имеете полное право утверждать, что этот камень (вынимает из кармана камешек и бросает его с лестницы на пол) только что взлетел вверх, на крышу.Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяЖизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963Leben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967
Die ersten Tropfen klatschten auf das Dach der Droschke.Первые капли ударили по крыше.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Das Dach war schadhaft, und als sie erwachten, waren sie bis auf die Haut naß.Крыша была дырявая, и, проснувшись, они почувствовали, что промокли насквозь.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Dafür kriegt die Eisenbahnobrigkeit was aufs Dach.Будет путейскому начальству на орехи.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Sie brennen uns das Dach überm Kopf weg.Они сожгут дом, у нас не будет крыши над головой.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Sie trommelte mit beiden Fäusten aufs Dach, auf die Kühlerhaube, gegen die Windschutzscheibe.Ее кулаки колотили по капоту, по крыше, по ветровому стеклу.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Danach trat ich ein paar Schritte zurück, nur so viel, dass ich den Bach immer noch hören konnte, und streckte mich auf dem Rücken im Gras aus, das so hoch war, dass es quasi ein Dach über mir bildete.Потом, отойдя на несколько шагов – так, чтобы слышать ручеек, – лег навзничь в траву, высокую, сомкнувшуюся надо мной.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Auf dem Dach hatte sie einen Stapel Bretter festgezurrt - das sollte mein Weihnachtsgeschenk werden: sie wollte mir ein anständiges Bett zimmern.К крыше фургона были привязаны доски. Подарок на Рождество: она собиралась построить мне кровать.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
überhängendes Dach
навес
Dach-
кровельный
Dach der Paukenhöhle
крыша барабанной полости
gedachte Linie
воображаемая линия
Dachabfall
наклон кровли
Dachabfall
падение
Dachabfall
скат крыши
Dachabfluß
сток воды с крыши
Dachaufbau
надстройка над крышей
Dachaufbau
световой фонарь на крыше
Dachbock
коньковый брус
Dachbrücke
крытый мост
Dachbrücke
мост с крышей
Dachdeckung
кровельное покрытие
Dacherker
фонарь на крыше
Формы слова
Dach
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Dach | Dächer |
Genitiv | Daches, Dachs | Dächer |
Dativ | Dach | Dächern |
Akkusativ | Dach | Dächer |
dachen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich dache | wir dachen |
du dachst | ihr dacht |
er/sie/es dacht | sie dachen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich dachte | wir dachten |
du dachtest | ihr dachtet |
er/sie/es dachte | sie dachten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gedacht | wir haben gedacht |
du hast gedacht | ihr habt gedacht |
er/sie/es hat gedacht | sie haben gedacht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gedacht | wir hatten gedacht |
du hattest gedacht | ihr hattet gedacht |
er/sie/es hatte gedacht | sie hatten gedacht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde dachen | wir werden dachen |
du wirst dachen | ihr werdet dachen |
er/sie/es wird dachen | sie werden dachen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gedacht | wir werden gedacht |
du wirst gedacht | ihr werdet gedacht |
er/sie/es wird gedacht | sie werden gedacht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich dache | wir dachen |
du dachest | ihr dachet |
er/sie/es dache | sie dachen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gedacht | wir haben gedacht |
du habest gedacht | ihr habet gedacht |
er/sie/es habe gedacht | sie haben gedacht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde dachen | wir werden dachen |
du werdest dachen | ihr werdet dachen |
er/sie/es werde dachen | sie werden dachen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gedacht | wir werden gedacht |
du werdest gedacht | ihr werdet gedacht |
er/sie/es werde gedacht | sie werden gedacht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich dachte | wir dachten |
du dachtest | ihr dachtet |
er/sie/es dachte | sie dachten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde dachen | wir würden dachen |
du würdest dachen | ihr würdet dachen |
er/sie/es würde dachen | sie würden dachen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gedacht | wir hätten gedacht |
du hättest gedacht | ihr hättet gedacht |
er/sie/es hätte gedacht | sie hätten gedacht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gedacht | wir würden gedacht |
du würdest gedacht | ihr würdet gedacht |
er/sie/es würde gedacht | sie würden gedacht |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gedacht | wir werden gedacht |
du wirst gedacht | ihr werdet gedacht |
er/sie/es wird gedacht | sie werden gedacht |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gedacht | wir wurden gedacht |
du wurdest gedacht | ihr wurdet gedacht |
er/sie/es wurde gedacht | sie wurden gedacht |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gedacht | wir sind gedacht |
du bist gedacht | ihr seid gedacht |
er/sie/es ist gedacht | sie sind gedacht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gedacht | wir waren gedacht |
du warst gedacht | ihr wart gedacht |
er/sie/es war gedacht | sie waren gedacht |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gedacht | wir werden gedacht |
du wirst gedacht | ihr werdet gedacht |
er/sie/es wird gedacht | sie werden gedacht |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gedacht | wir werden gedacht |
du wirst gedacht | ihr werdet gedacht |
er/sie/es wird gedacht | sie werden gedacht |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gedacht | wir werden gedacht |
du werdest gedacht | ihr werdet gedacht |
er/sie/es werde gedacht | sie werden gedacht |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gedacht | wir seien gedacht |
du seist gedacht | ihr seiet gedacht |
er/sie/es sei gedacht | sie seien gedacht |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gedacht | wir werden gedacht |
du werdest gedacht | ihr werdet gedacht |
er/sie/es werde gedacht | sie werden gedacht |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gedacht | wir werden gedacht |
du werdest gedacht | ihr werdet gedacht |
er/sie/es werde gedacht | sie werden gedacht |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gedacht | wir würden gedacht |
du würdest gedacht | ihr würdet gedacht |
er/sie/es würde gedacht | sie würden gedacht |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gedacht | wir wären gedacht |
du wärst gedacht | ihr wärt gedacht |
er/sie/es wäre gedacht | sie wären gedacht |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gedacht | wir würden gedacht |
du würdest gedacht | ihr würdet gedacht |
er/sie/es würde gedacht | sie würden gedacht |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gedacht | wir würden gedacht |
du würdest gedacht | ihr würdet gedacht |
er/sie/es würde gedacht | sie würden gedacht |
Imperativ | dach, dache |
Partizip I (Präsens) | dachend |
Partizip II (Perfekt) | gedacht |