без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Armut
f <->
бедность; нищета
бедность; недостаток (чего-л)
уст беднота, бедняки
Economics (De-Ru)
Armut
f
бедность
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Sind wir denn nicht im ganzen Dorfe die einzigen, die aller Arbeit, alles sauer vergessenen Schweißes ungeachtet in steter Armut bleiben und kaum so viel erwerben, um unsern Hunger zu stillen?Разве не одни мы во всей деревне живем в непрестанной нищете, хотя и трудимся до седьмого пота, а добываем едва-едва, чтоб утолить голод?Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберКрошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Кlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.
Was mich aber noch weit mehr jammerte, war, daß mein Vater und meine Mutter sich oft über ihre Armut entzweiten, und einer dem andern dann bittere Vorwürfe machte.Но более всего меня огорчало то, что нужда вызывала частые раздоры между отцом и матерью и была причиной горьких взаимных упреков.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Die Arbeit im Heim war oft schwierig und die Schicksale der Kinder hart und traurig: Dem Elternhaus entflohen, leben die Kinder in einem Alltag, der von Armut, Gewalt und Alkoholismus geprägt ist.Работа в приюте был нелегкой, судьбы детей - тяжелы и печальны. Сбежав от родителей, дети вели страшную жизнь, постоянно сталкиваясь с нищетой, насилием, пьянством.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Blind, vertrauensvoll, wohin der Weg auch führen mag: ob zum Galgen oder zum Thron, ob zur Armut oder zum Reichtum.Я за ним слепо, доверчиво пойду, куда бы ни повела меня дорога: к виселице или к трону, к нищете или к богатству.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Alles in dieser verfallenen Behausung roch nach Armut und schalem, schimmligem Elend.Всё в этом ветхом жилище пропахло бедностью и застарелым, оплесневевшим несчастьем.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Es war ein armes Viertel; – aber Kern wußte, da? Armut mildtätig ist und nicht nach Polizei ruft.Это был бедный квартал, но Керн знал, что нищета милосердна и не взывает к полиции.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Es ist ein mächtiger Sprung in die Armut, aber Willy erträgt ihn gut.Это гигантский скачок в бедность, но Вилли хорошо его переносит.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ein Mann, der arbeitet, die Armut, die sich langsam verschließende Zukunft, das Schweigen der Abende am Familientisch - in solch einer Welt war kein Platz für die Leidenschaft.Муж, поглощенный работой, бедность, медленно закрывавшиеся пути в будущее, тяжелое молчание, нависавшее вечерами над обеденным столом, – нет в таком мире места для страсти.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Der Gedanke an wahren Reichtum wird ihn beruhigen. Die Armut aber wird ihn an wahre Armut erinnern.Мысль об истинном богатстве успокоит его, а бедность напомнит ему об истинной нищете духовной.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Auf ewig Krieg, Krankheit, Armut und Ungerechtigkeit abschaffen.Уничтожить навсегда войны, болезни, бедность, несправедливость.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Wenn man nicht reich ist, soll man stolz genug sein zur Armut! ...Если человек не богат, то он должен быть достаточно гордым для бедности!..Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Bei Karl Emonds habe ich nie den Eindruck von Opfer, Leid, Schicksal, Größe der Armut.Встречаясь с Карлом Эмондсом, как-то не думаешь ни о жертвах, ни о страданиях, ни о судьбе, ни о величии бедности.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Bei Eurer drückenden Armut ist Euch der Knabe nur eine Last, und mir macht es Freude, ihn zu erziehen wie meinen eignen Sohn!« -При вашей тяжкой бедности он для вас только обуза, а мне будет в радость воспитать его, как своего родного сына!Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберКрошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Кlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
emotionale Armut in der Familie
эмоциональная скудость в семье
in Armut leben
нищенствовать
Bewegungsarmut
гиподинамия
Bewegungsarmut
гипокинезия
Devisenarmut
девизный голод
Dorfarmut
деревенская беднота
Geräuscharmut
бесшумность
Kapitalarmut
нехватка капитала
Massenarmut
обнищание масс
Massenarmut
пауперизм
Sauerstoffarmut
кислородное голодание
Sauerstoffarmut
недостаток кислорода
Wasserarmut
недостаток воды
Mimikarmut
амимия
Bewegungsarmut
гипокинез
Формы слова
Armut
Substantiv, Singular, Femininum
Singular | |
Nominativ | Armut |
Genitiv | Armut |
Dativ | Armut |
Akkusativ | Armut |