about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Simon Simon

Simon Simonдобавила перевод 8 years ago
перевод (en-ru)

"Do you boil and drink your own learning?" (Indian proverb)

Нечего скупиться и держать знания при себе. Делитесь с ближними, передавайте полученные знания.

Комментарий переводчика

Отсылка к учёным индусам, которые хранили свою мудрость лишь при себе и не отличались особым рвением делиться ею.

Simon Simonдобавила перевод 8 years ago
перевод (en-ru)

"For in much wisdom is much grief" (Ecclesiastes).

Горе от ума.

Комментарий переводчика

Грибоедов как в воду глядел.

Simon Simonдобавила перевод 8 years ago
перевод (en-ru)

"Better is the hatred of a learned man, than friendship of a fool" (english proverb).

Уж лучше быть ненавистным умному человеку, чем другом глупцу.

Комментарий переводчика

Есть в этом всё-таки доля философии, ведь глупец ненавидит слепо, а разумному хотя бы можно раскрыть глаза. Если копнуть ещё глубже, то могу уверить, что ненависть прекрасна, ведь это эмоция. Любые эмоции прекрасны, всяко лучше равнодушия.

Simon Simonдобавила перевод 8 years ago
перевод (en-ru)

"However much you learn, you do not know how to raise the dead" (an english proverb).

Сколько бы Вы не учились, не сумеете воскресить мёртвого.

Комментарий переводчика

Пословицу датируют аж на 1502-ым годом. Есть версия, что так индусы выражались об европейцах.

Думаю, пословица актуальна и в наш век чрезмерного количества информации.

Simon Simonответила 8 years ago
ответ (en-ru)

Как лучше He hopes to find a job EASY или EASILY. ???

He hopes to easily find a job. (easily- легко, то бишь наречие) He hopes to find an easy job. (easy- легкая, прилагательное)

Комментарий переводчика

Первый вариант с наречием : "Он надеется легко найти работу".

Второй вариант с прилагательным: "Он надеется найти лёгкую работу".

Simon Simonответила 8 years ago
ответ (ru-en)

Ты можешь отправить мне видео инструкцию, но что это изменит?

Okay, you can send me video instruction, but what's gonna change?

Simon Simonответила 8 years ago
ответ (en-ru)

A handful of good life is better than a bushel of learning

Если перевести дословно, то прозвучит немного коряво : "Горсть хорошей жизни лучше, чем бушель изучения".

Комментарий переводчика

При этом бушель- единица объёма, в которой содержится около 36,4 литров.

Смею предположить, что не в буквальном смысле пословица означает, что практический жизненный опыт порой имеет более благотворное влияние на нас, чем горы изученного теоретического материала.