A 49,000-year-old skeleton supports the notion that long childhoods—thought to help nurse a larger brain—aren't unique to Homo sapiens.
- 1.
Скелет, возраст которого 49 тысяч лет, подтверждает идею о том, что долгое детство, которое, как считается, способствует увеличению мозговых клеток, бывает не только у человека.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru
Since the show’s debut in April 1990, many dramas have tried to create the kind of evocative, twisted atmosphere “Twin Peaks” exuded from the first twanging notes of Angelo Badalamenti’s yearning score.
The robots of HBO’s new drama wake up to the trauma of humanity.
- 1.
В новом сериале компании НВО роботы начинают воспринимать человеческую трагедию.
Перевод добавил Aleh LaЗолото en-ru
Their passion and hunger drove me on personally to give my best year after year
- 1.
Их увлеченность и жажда( например знаний) подталкивали меня давать все лучшее год за годом.
Перевод добавил Aleh LaЗолото en-ru
Looking forward, I'm grateful to the FA for the opportunity to study for my coaching qualifications and I look forward to pursuing the off-field opportunities that this decision opens.
- 1.
Заглядывая в будущее, я благодарен Футбольной ассоциации (руководящей футбольной организации Англии) за возможность учиться для того, чтобы получить тренерское образование; и я предвижу, что я воспользуюсь возможностями вне этой сферы, которые открываются благодаря этому решению.
Перевод добавил Tatiana OsipovaЗолото en-ru
Also, my friends and my own team that have always been there for me
What you have given me off the pitch has always been my strength on it.
let me bring out the real you
- 1.
Позволь мне больше узнать настоящего тебя.
Перевод добавил Дмитрий Архипов - 2.
Позволь мне показать (выявить) настоящего тебя
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru
there is no reason for you to empty the contents of my suitcase
- 1.
нет никаких оснований для вас, чтобы очистить содержимое моего чемодана
Перевод добавила Tanya Kim
Sensed the instability of the world long before he opened his eyes, like its axis had been cut loose to teeter
- 1.
Чувствовал нестабильность задолго до того,как откыл глаза- как-будто сломалась ось мира,и начала свободно болтаться.
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru