about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Petr Kuderov

Знает английский русский.Изучает английский.
Petr Kuderovответил 7 лет назад
ответ (en-ru)

contemporary

контемпорари

Комментарий переводчика

Если речь идет о стиле в искусстве, то в русском используется калька, а не перевод. Например, контемпорари арт, танец в стиле контемпорари. Тоже самое, например, со стилем модерн.

Petr Kuderovответил 7 лет назад
ответ (en-ru)

contemporary

современный, современник

Комментарий переводчика

это слово есть в словаре

Petr Kuderovответил 7 лет назад
ответ (en-ru)

play cards close to chest

вести себя скрытно, замкнуто, осторожно, скрывать намерения

Petr Kuderovответил 7 лет назад
ответ (en-ru)

bells and whistles

свистоперделки

Комментарий переводчика

такой вариант в одно слово тоже популярен.

Обычно "bells and whistles" называют дополнительные атрибуты некоторой вещи, товара, которые служат привлечь внимание. Обычно эти атрибуты ничего путного из себя не представляют, бесполезны, либо даже мешают. А иногда еще ими пытаются замаскировать низкое качество основной части.

Petr Kuderovответил 7 лет назад
ответ (en-ru)

bells and whistles

свистелки и перделки

Комментарий переводчика

чуть менее красивый, но очень популярный аналог в русском языке

Petr Kuderovответил 7 лет назад
ответ (en-ru)

silo effect

эффект бункера

Комментарий переводчика

silo <- silos = силос = бункер.

Смысл эффекта в том, что в некоторых крупных системах по разным причинам иногда возникают информационные барьеры между различными подсистемами. Эти разделенные барьером подсистемы будто бункере", танке" от остальных. Причем это имеет последствия для обеих сторон, так как у каждого нет доступа к информации по другую сторону барьера.

Petr Kuderovдобавил перевод 7 лет назад
перевод (en-ru)

clean slate

с чистого листа

Пример

A clean slate isn't a bad thing

Перевод примера

Начинать с чистого листа не так уж и плохо.

Комментарий переводчика

a clean slate = a clean sheet

Petr Kuderovответил 7 лет назад
ответ (en-ru)

grim reading

неприятный, шокирующий текст или новость

Пример

NRS figures make grim reading for Independent.

Перевод примера

Результаты National Readership Survey (это компания; занимается опросом и аналитикой читателей различных изданий) оказались безрадостными для Independent (газета).

Комментарий переводчика

часто в сочетании с to make for:

to make for grim reading - неприятный текст, неприятная, мрачная или шокирующая новость.

Petr Kuderovответил 7 лет назад
ответ (en-ru)

bunghole

дыра в бочке

Комментарий переводчика

и, спасибо, Uly, еще и анус ^_^

Petr Kuderovответил 7 лет назад
ответ (ru-en)

устойчивое выражение

Phraseme, idiom, cliché

Комментарий переводчика

Phraseme - фразеологизм - общее название. Идиомы и клише - частные случаи фразеологизмов.

Показать ещё