Дмитрий Петуховспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)
"Работать на публику" В английском есть специальное выражение/идиома для этого? Или просто дословный перевод правилен?
- 1.
play to the crowd / play to an audience
Перевод добавила Paddington BearЗолото ru-en
Дмитрий Петуховспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (en-ru)
stress out
- 1.
нервничать, выходить из себя, переживать
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru
Дмитрий Петуховспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (en-ru)
Beetlebum
Пример
Beetlebum, what`ve you done
Комментарий автора
Кажется это идиома (вообще это название песни), потому что слитного перевода я не нашел. Помогите пожалуйста.
Существительное;
#Музыка
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Дмитрий Петуховспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (en-ru)
Head Over Heels
Комментарий автора
Что это значит в контексте одноименной песни ABBA?
#Музыка
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу