1. Не "get", a "HAVE the hots for someone".
2. Значение этой идиомы - иметь сексуальное влечение к кому-либо, а не влюбиться.
3. А менее пошлого примера найти нельзя было?
get the hots for
влюбляться в, запасть на (кого-либо), втюриваться в (кого-либо)
Пример
Are you telling me my mother's got the hots for me?
Перевод примера
Ты хочешь сказать, что моя мать втюрилась в меня?
Обсуждение (8)
В американском английском употребление "have got" вместо "have" является нормой. Как это и показано в примере: has got hots
(Пример действительно мог быть получше, а то сюда прямо просятся yo momma jokes)))
Александра, have got характерно для BrE, а не для AmE :)
Ох, наверное ))) Просто когда я жила в Америке, там тоже все так говорили. В Британии не была, сравнить не могу, к сожалению.
Думаю, мы согласны, что обе формы имеют право на существование ))
Безусловно, но идиома всё-таки выглядит как "to have the hots...", а не "to get the hots...", особенно принимая во внимание, что в строке перевода Борис указал именно "get", а не "have got".
Ну они обе есть, но вы правы,
have=have got=got (in case "have" is omitted), а вот "get" в настоящем времени там нигде не фигурирует
Urban dictionary, конечно, не самый авторитетный источник ))
Я поздновато заехал, но цитата, кстати, из Back to the future, самая что ни на есть классика (это про пошлый пример), и там GET the hots for.
Пример из фильма "назад в будущее" Марти про свою маму спрашивал))))))