Holy Molyдобавила комментарий 9 лет назад
Евгений, "concerns" - это "опасения", а не "концерны".
By the 1950s concerns over the connection between smoking and cancer drove many smokers to filtered brands
К 50-м годам опасения по поводу связи между курением и раком заставили многих курильщиков перейти на фильтрованные бренды.
К 50-м гг. ХХ в. концерны ввиду связи между курением и раком перевели многих курильщиков на табачные марки с фильтром.
Евгений, "concerns" - это "опасения", а не "концерны".
Блиииин, а я забыл слово "concerns" перевести, подумал, что это "концерны табачные" )) хахахаха))))
Я - лошара.
Concern - озабоченность, опасение в данном тексте
Ну, не совсем уж лошара, Евгений :) "concern(s)" это ведь и "концерн(ы)" тоже. Просто в этом случае фраза была бы построена иначе :)