не "какая", а "в чем", плюс не хватает предлога between - между
what is the difference
какая разница
Обсуждение (5)
В полиглоте именно такой перевод
Понимаете, есть отличие между фразами "в чём разница" и "какая разница". В чём разница между этими работами? Да какая разница сколько он зарабатывает? = Не имеет значения, сколько он зарабатывает.
Так вот, "какая разница" в английском будет "what difference does it make" или "it doesn't matter".
В полиглоте (канал на YouTube?) могли это просто не обсуждать, там за 16 часов английскому обещают обучить, так что там всё же слиииишком примитивный/базовый материал дают.
Так что, захотите сказать "какая разница" в значении "не важно" и переведёте как "What is the difference" Вас конечно вероятно поймут, но это не верно. При всём уважении к Полиглоту.
:-) это непрофессиональный перевод) а кусок фразы
Спасибо большое за пояснения)