about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Andrey Matveevспросил перевод 9 лет назад
Как перевести? (en-ru)

"I cannot live without books; but fewer will suffice where amusement, and not use, is the only future object."

Комментарий автора

Цитата Томаса Джефферсона. Начало очевидно, но потом...

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    Я не могу жить без книг, но и небольшое количество сойдёт там, где целью является только развлечение, но не польза.

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    6
  2. 2.

    Я не могу жить без книг, но таких, что преследуют целью не пользу, а развлечение, мне нужно очень мало

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото en-ru
    1
  3. 3.

    см Комментарий

    Комментарий переводчика

    По-моему, смысл примерно таков: Я не могу жить без книг, но все (меньшее их количество) реже они станут меня удовлетворять, покуда основной их целью в будущем станет развлечение, а не польза (перевела не дословно, но литературно)

    Перевод добавила Anna Chizhova
    Бронза en-ru
    0

Обсуждение (1)

Andrey Matveevдобавил комментарий 9 лет назад

Считаю, что именно этот перевод наиболее правильный :)

Поделиться с друзьями