Pavel Miklyaevдобавил комментарий 9 лет назад
А можете разобрать предложение по частям? Это какой-то устойчивый оборот? Я его вообще не понимаю
She was all but saying so
Как можно перевести это предложение?
она разве что вслух этого не говорила
то есть она делала все возможное, только не говорила
А можете разобрать предложение по частям? Это какой-то устойчивый оборот? Я его вообще не понимаю
да, оборот. “to do all but something” - “делать всё кроме”. вообще “all but something” - “всё что угодно кроме”, ну а дальше уже по контексту. например “if was all but innocent” - “он был каким угодно, только не невинным”
а в данном случае предложение просто в past continuous. She - подлежащее, was saying - сказуемое, all but - не знаю даже как назвать, если честно. надеюсь я смог все объяснить. но если еще остались вопросы - спрашивайте, Pavel, постараюсь помочь