Адик, это не латынь :) Откуда эта фраза вами взята? Вы уверены, что все правильно переписали? Потому что при поиске Google сразу выдаёт исправление: не "via", a "villa St. Croce" и это, соответсвенно, вилла в Италии, которую можно арендовать для отдыха. Поиск "Cor Radix" выдаёт ссылки на Facebook, то есть это либо имя-фамилия, либо псевдоним человека.
Перейти в Вопросы и ответы
Adik Maratovспросил перевод 9 лет назад
Как перевести? (en-ru)
Cor radix Via St Croce
Комментарий автора
Это похоже на латынь, но не уверен. Переведите, пожалуйста, на русский
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (4)
Holy Molyдобавила комментарий 9 лет назад
Holy Molyдобавила комментарий 9 лет назад
Нашла всю фразу целиком в "Записной книжке" Чехова, действительно, там "via".
St. Croce - это храм во Флоренции
Не смогла найти, что такое "Cor radix".
Aygun khalilovaдобавил комментарий 9 лет назад
по-латыни Cor - сердце, radix - корень, via - через, посредством
Adik Maratovдобавил комментарий 9 лет назад
Да, из записной книжки Чехова.