О, какая весомая корректировка 😊👍
Ich fände es gut, wenn
Переводы пользователей (1)
- 1.
Ich fände es gut, wenn...
ОтредактированМне бы это понравилось, если бы...
Перевод добавил Dennis SchikirianskiБронза de-ru0
Обсуждение (6)
Корректировка — у артиллеристов. А тут — корректура. Ну никакого чувства языка!
http://technical_translator_dictionary.academic.ru/99000
http://normative_reference_dictionary.academic.ru/29219
Вот и думаю, прям жаль, что Вы родились после всех самых известных составителей и разработчиков словарей... До прошлой ночи лингвисты, филологи, финансисты, программисты и т.д. и т.п. даже не знали, что занимались военным делом 😉😀👍
Странный вы человек. Прикалываетесь, что ли? Военное дело — только в качестве примера. Справочник технического переводчика по одной из ваших ссылок утверждает, что это слово — из области бухучёта. Напишите его составителям так: "А артиллеристы-то и не подозревали, что всю жизнь занимались бухгалтерией".
Все остальные ваши ссылки вообще ничего не доказывают. Стоило ли огород городить? Особенно порадовал словарь синонимов. Он-то тут каким боком? Или вы думаете, что любое слово в любом контексте можно заменить любым его синонимом? Тогда отдельное спасибо, что не написали здесь "коррекция" или "ретушь".
😁все-таки с чтением у кого-то проблемы)))
А именно?