Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago
Скорее "шаги" :)
As he hurried back to the house he tried to convince himself that the footsteps in the dark meant nothing.
Когда он возвращался спешно в дом, он пытался убедить себя, что следы в темноте ничего не значили
Скорее "шаги" :)
вроде, можно и так, и так перевести :)
Да, footsteps это и шаги, и следы. Просто "следы в темноте" как-то маловероятно, мне кажется :)
так тоже бывает :) Вот у Высоцкого:
Там чужие слова,
Там дурная молва,
Там ненужные встречи случаются,
Там сгорела, пожухла трава,
И следы не читаются
в темноте...
Good point:)