Тогда ваш вариант?
Какой будет день зависит от того, насколько хорошо ты выспишься.
Переводы пользователей (4)
- 1.
the better you sleep at night, the better day you are going to have afterwards
Комментарий переводчика
это очень вольный перевод. но у меня не получается перевести ближе к тексту, чтобы звучало естественно. самый близкий и оригиналу вариант:
“the kind of day you are going to have depends on how well you sleep through the night”
есть еще более простой вариант с тем же смыслом:
“to have a good day, you have to sleep well the night before”
ну, в общем, выбирайте что-то из этого, или подождите других предложений.
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото ru-en2 - 2.
all secrets of good day are depend on deep and calm dream at night.
Перевод добавил Анна Денега1 - 3.
What the day will be depends on how good your night's sleep was.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en1 - 4.
What day is going to be depends on how well you sleep
Перевод добавил Andrew GalatinСеребро ru-en1
Обсуждение (10)
Хороший перевод, почему unlike поставили?
может быть из-за того, что "русская калька"
я бы только опред.артикль поставила перед day
Elena, what the day нельзя. What сам по себе детерминатив, в подобного рода вопросах и утвердительных предложениях. what the day - два детерминатива вступают в противоречие. Как предетерминатив what используется во фраза с неопределенным артиклем и они чаще используются в устной речи для выражения своей оценки What a thing!, например. Та же теория в отношении such. Поэтому, если в каком-нибудь тексте встретите what the day, это сокращенная форма What is the day, где what выступает в качестве одного из видов местоимений.
Здравствуйте, Вадим! Но мы же говорим: We don't know what the weather will be. У меня такая же конструкция.
Здравствуйте, Лена! Говорим, а почему? What is the weather? What will the weather be? (Здесь из-за will be мы очевидно обращаемся к оценке того, кого мы спрашиваем) I don't know what the weather will be. И подпись здесь об уже наблюдаемых погодных явлениях в развитии. Придаточные предложение рассказывает о вопросе, который был задан и what здесь вопросительное местоимение.
А если мы говорим, тем более в обобщающее смысле "Какой (подразумевается смысл "по содержанию") день Вас ожидает, зависит от того как Вы спите? В английском соответствии это конструкция what day (which day подразумевает выбор из известного набора, что в данном контексте не обычно невозможно).
Извиняюсь: пятая строка подпись - читать подсмысл.
строка внизу - в данном контексте обычно невозможно
Для практических целей часто работает проверка употребления what его заменой на фразу a thing which. )
кажется лучше в этой форме таким образом the secrets of having good day depend on good sleep at night.