about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Maxim Ilyukhinспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (ru-en)

Какой будет день зависит от того, насколько хорошо ты выспишься.

Переводы пользователей (4)

  1. 1.

    the better you sleep at night, the better day you are going to have afterwards

    Комментарий переводчика

    это очень вольный перевод. но у меня не получается перевести ближе к тексту, чтобы звучало естественно. самый близкий и оригиналу вариант:

    “the kind of day you are going to have depends on how well you sleep through the night”

    есть еще более простой вариант с тем же смыслом:

    “to have a good day, you have to sleep well the night before”

    ну, в общем, выбирайте что-то из этого, или подождите других предложений.

    Перевод добавил Igor Yurchenko
    Золото ru-en
    2
  2. 2.

    all secrets of good day are depend on deep and calm dream at night.

    Перевод добавил Анна Денега
    1
  3. 3.

    What the day will be depends on how good your night's sleep was.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    1
  4. 4.

    What day is going to be depends on how well you sleep

    Перевод добавил Andrew Galatin
    Серебро ru-en
    1

Обсуждение (10)

Andrew Galatinдобавил комментарий 9 years ago

Тогда ваш вариант?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago

Хороший перевод, почему unlike поставили?

Andrew Galatinдобавил комментарий 9 years ago

может быть из-за того, что "русская калька"

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago

я бы только опред.артикль поставила перед day

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Elena, what the day нельзя. What сам по себе детерминатив, в подобного рода вопросах и утвердительных предложениях. what the day - два детерминатива вступают в противоречие. Как предетерминатив what используется во фраза с неопределенным артиклем и они чаще используются в устной речи для выражения своей оценки What a thing!, например. Та же теория в отношении such. Поэтому, если в каком-нибудь тексте встретите what the day, это сокращенная форма What is the day, где what выступает в качестве одного из видов местоимений.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago

Здравствуйте, Вадим! Но мы же говорим: We don't know what the weather will be. У меня такая же конструкция.

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Здравствуйте, Лена! Говорим, а почему? What is the weather? What will the weather be? (Здесь из-за will be мы очевидно обращаемся к оценке того, кого мы спрашиваем) I don't know what the weather will be. И подпись здесь об уже наблюдаемых погодных явлениях в развитии. Придаточные предложение рассказывает о вопросе, который был задан и what здесь вопросительное местоимение.
А если мы говорим, тем более в обобщающее смысле "Какой (подразумевается смысл "по содержанию") день Вас ожидает, зависит от того как Вы спите? В английском соответствии это конструкция what day (which day подразумевает выбор из известного набора, что в данном контексте не обычно невозможно).

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Извиняюсь: пятая строка подпись - читать подсмысл.
строка внизу - в данном контексте обычно невозможно

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Для практических целей часто работает проверка употребления what его заменой на фразу a thing which. )

W. S.добавил комментарий 9 years ago

кажется лучше в этой форме таким образом the secrets of having good day depend on good sleep at night.

Поделиться с друзьями