но это не идиома, а просто дословный перевод
наступать на грабли
Переводы пользователей (2)
- 1.
To fall into the same trap (букв. попасть в ту же ловушку)
Комментарий переводчика
Эквивалента этого выражения нет в англ.языке. Можно перевести приблизительно. Кроме того варианта, что приведен, можно сказать to make the same mistake
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en4 - 2.
step on the same rake
Комментарий переводчика
Так и переводится. Есть еще и неформальный, уличный перевод "step twice on the same shit".
Перевод добавил NNkaz1K First3
Обсуждение (7)
Но оно также используется англоязычными людьми. Или вы хотите чуда?
Если я не ошибаюсь, она реже используется в англ.языке, чем те варианты, что я привела. Поскольку это русская поговорка про грабли, в англ.языке ее нет. Но если неправа, поправьте
Ваш вариант предпочтителен, но и мой также используется. Сегодня иду к преподавателю, спрошу у него.
Он американец как раз. Посмотрим, что он скажет.
Ok
Только "to step on the same rake twice".