Примечание:
1. - to end up - имеет то же значение, что и end up (with),
просто with предполагает дополнение.
Пример:
I managed to end up in Alaska.
В итоге, мне удалось оказаться на Аляске.
2. - to end up + Ving -
если после идет глагол, он употребляется с окончанием ing - герундий.
Пример:
I ended up dropping out of university.
В итоге, меня выгнали из университета.
Перейти в Вопросы и ответы
Ирина Гатинаспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)
to end up with
Переводы пользователей (3)
- 1.
to end up (with smb. or smth.) - приводить (к чему-либо), заканчиваться, завершаться (чем-либо), оказываться (где-либо, с кем-либо).
По сути, фразовый глагол "to end up (with)" означает получить что-то в итоге, в результате
(фразы "в итоге, в результате" часто используются при его переводе).
пример
He ended up with his worst enemy on an desert island. / The festival ended up with a salute.
Перевод примера
В итоге, он очутился на необитаемом острове со своим злейшим врагом. / Фестиваль завершился салютом.
Перевод добавила Ruby DaisyБронза en-ru1 - 2.
Закончить (чем-либо)
Перевод добавил Евгений ЖабаровскийБронза en-ru1 - 3.
Funnily enough she ended up with the top prize- как ни странно, она получила первый приз
Перевод добавил Guluzra Yakhyobekova0
Обсуждение (1)
Ruby Daisyдобавила комментарий 8 лет назад