Нет. это не существительное
widowed
вдова
Обсуждение (7)
ага, "овдовела"?
ну На самом деле Не совсем. зависит от контекста, конечно, но я бы предположил Что Это passive voice 'to be widowed'. she was widowed by a terrible bubblegum accident. I've widowed many a women in my reckless days.
по-русски это и не скажешь в страдательом залоге. 'овдовлена'? только если 'стала вдовой из-за/в результате'.
и, кстати совсем не обязательно а женском роде, к мужчинам этот глагол применим в той же степени.
а на русский это просто переводится не в страдатедьном "он(она) овдовел(а) в результате катастрофы." это слово используется наравне с "стала вдовой..."
ну в целом да. хотя возможны нюансы в зависимости от контекста. где-то может быть уместно 'сделал вдовой/вдовцом',где-то ещё что-то. ну и соответственно грамматика предложения будет немного меняться.
еще сейчас подумал, что наряду с 'овдоветь', могло бы быть очень полено слово 'овдовить'.
овдовить) хорошо! when great mids can't find the words, they invent them :-)