Не верно! Если это военная тематика то это Состав оперативного штаба или сокращенно (оперативный штаб).
Ops
Пример
Spec Ops
Black Ops
Переводы пользователей (4)
- 1.
операционный персонал
Перевод добавил Andrey12215 12215Andrey0 - 2.
Операции, действия. Spec ops - спец. операции, действия войск спец. назначения. Black ops - секретные операции.
Перевод добавила purplekkkisses1 - 3.
operation(s) and support
эксплуатация и обеспечение [обслуживание]
————————
OPS, operational posture study
исследование вопросов
Комментарий переводчика
operation(s) and support
эксплуатация и обеспечение [обслуживание]
————————
OPS, operational posture study
исследование вопросов боевого применения (СО)
————————
OPS, operations (division)
оперативное управление [отдел]
————————
OPS, operations staff
оперативный отдел [отделение] штаба; оперативный состав (штаба)
Перевод добавил Василий ХаринСеребро en-ru1 - 4.
shortage from operations
пример
Spec Ops
Black Ops
Перевод примера
специальные операции(воен. ),
темные операции... например по свержению диктатора
Перевод добавил Александр Лукьянов0
Обсуждение (29)
Если это военная тематика то это Состав оперативного штаба или сокращенно (оперативный штаб).
operations staff
operations staff
Что касается (Black Ops) - операция зачистки.
Что касается (Black Ops) - операция зачистки.
Что касается (Black Ops) - операция зачистки.
Что касается (Black Ops) - операция зачистки.
Нет, Эрнст. Перевод Александра правильный, за исключением двух недочетов:
Black Ops - все же "секретные операции", а то слишком похоже на "темные делишки"
"shortage" означает "нехватка, дефицит" и используется с предлогом "of". В данной ситуации следует писать "short for operations"
Так же следует отметить, что эти термины используются для обозначения не только самих операций, но и подразделений их выполняющих.
Нет, Эрнст. Перевод правильный.
можно только добавить, что эти термины используются для обозначения не только самих операций, но и подразделений их выполняющих.
секретные )
Эрнст, это, как всегда, хороший перевод, но он не учитывает контекста. В примере указано: "Spec Ops, Black Ops", а Ваш перевод этого не учитывает.
Это из военной тематики!! Как насчет другого я не берусь судить.
Black Ops - Операция зачистки..Это 100%..
(Black Ops) - операция зачистки!! Это перед осуществляется перед входом главных ударных сил!
Cambridge Dictionary с Вами не согласен:
Всегда считал, что операция зачистки проводится после ухода главных военных сил, но могу ошибаться.
Воениздат с вами тоже не согласен..
Обратитесь к военным словарям...Советую..
Игорь нет. Это делается как раз наоборот. Это подобие (выженной земли) только наоборот перед входом главных сил. А делается это для предотвращения партизанской деятельности.
Давайте я внесу свою лепту в ваш спор, джентльмены, и отмечу, что так называемые "зачистки" вообще никак никогда не привязаны именно к началу или именно к концу боевых действий. Более того, зачистки могут проводиться в местах (регионах), где вообще нет боевых действий, а есть какая-либо, например, террористическая деятельность. Отдельно про зачистки в конце боевых действий: Эрнст, вы же вроде бы провели в Чечне немало времени, значит должны знать, что после окончания второго чеченского периода на территории республики проводилась именно крупномасштабная операция зачистки. Только не спрашивайте, друзья, откуда я это знаю :))
Оля, почти попали. Зачистка делается для предотвращения партизанской деятельности. И как правило это делается перед вводом основных сил. Повторюсь Как правило. :-) Но всегда есть исключения из правил. Это то очем вы только что сказали.
Друзья, мне в самом деле пора... Так, что всем хорошего вечера.
Так откуда это вы это всё знаете? Не из словарей же)
Эрнст, при всём уважении, я не "почти попала", я точно знаю. Это не исключения из правил :)
Хм... Зачистки, террористическая деятельность, классификация гостиничных номеров, Clancy Brothers и гэльский язык. У меня начинает вырисовываться очень интересная картина.
И сосиски. Ни в коем случае не стоит забывать про сосиски. Особенно, если они честные!
Igor, you're awesome :))
One has to be these days. With all the copycats prawlin around.