about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Olezy OSVспросила перевод 10 years ago
Как перевести? (ru-en)

Если б я был султан я б имел трех жен

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    If I were sultan I would have three wives

    Перевод добавила Olezy OSV
    1

Обсуждение (11)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 10 years ago

And if they disobey me I would take their lives

Taron Avoianдобавил комментарий 10 years ago

гениально. садитесь. пять)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 10 years ago

Еще одно доказательство, что русский гораздо позитивнее английского.

Holy Molyдобавила комментарий 10 years ago

Вот, кстати, история с примерами именно на эту тему том, что русский зачастую гораздо позитивнее английского). Зашёл у нас с мужем разговор о фразе "Бог в помощь", которая есть в обоих языках, но имеет совершенно разные оттенки и, соответственно, употребляют её в разных ситуациях. Естественно, в английском есть ещё и "God bless you", я в данном случае имею в виду как "благослови тебя Бог", а не как "будь здоров":))), но это всё-таки не "God help you". То есть по-русски мы говорим кому-то "Бог в помощь" просто когда мы желаем кому-то добра (даже просто при встрече), а по-английски мы говорим "God help you", когда у кого-то большие (ну или не очень большие) проблемы.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 10 years ago

То есть "God help you" адекватнее перевести на русский не как "Бог в помощь", а как "Фигово тебе, чувак"?

Василий Хариндобавил комментарий 10 years ago

Простите, что влез в диалог. Тема интересная. А в Германии говорят так - Grüß (dich) Gott!- (хвала тебе господи), на южно немецком. Но в большинстве случаев немцы часто применяют это выражение в разговорной практике как "Бог тебе в помощь".
Спасибо вам всем друзья. Оля, Игорь, Тарон А. Хорошего вам вечера...
И ещё не смотрите друзья на непонятные минусы. Плюньте на них. С Уважением к Вам Эрнст.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 10 years ago

Только у меня паранойя начинает шевелиться от того, что Эрнст все время предлагает не обращать внимания на "минусы"?

Holy Molyдобавила комментарий 10 years ago

Игорь, даже не так, а скорее "помоги тебе Бог" вместо нашего "Бог в помощь".

Holy Molyдобавила комментарий 10 years ago

Эрнст близко к сердцу принимает ситуации с "минусами" :)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 10 years ago

Нет, это личное дело каждого, что и как принимать. Я не против. Просто когда мне говорят не волноваться из-за того, чего насколько мне известно, нет, я становлюсь параноиком.

Taron Avoianдобавил комментарий 10 years ago

Не волнуйтесь о паранойе )

Поделиться с друзьями