about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Александр Снаткинспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (en-ru)

cold hard cash

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    только наличные (имеется в виду, что человек хочет получить деньги именно наличными, а не чек и не банковский перевод).

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (5)

Александр Снаткиндобавил комментарий 9 years ago

Ольга, а не могли бы пояснить этимологию этого словосочетания? Т.е. почему cold hard обознаяает "только".

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Александр, "cold, hard cash" - это очень старое американское идиоматическое выражение, которое использовали бизнесмены и разного рода торговцы. В те времена, когда еще не использовались бумажные деньги. Когда человеку нужно было объяснить, что за свой товар (или услугу) в качестве оплаты он не принимает ничего (расписки, другой товар и т.д.), кроме наличности. Сейчас же, когда, бумажная наличность значит больше, чем монеты, эту фразу говорят применительно к бумажным деньгам.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Не знаю, достаточно ли аккуратно я объяснила :) Думаю, что можно в интернете поискать более точное объяснение этой идиомы.

Александр Снаткиндобавил комментарий 9 years ago

Ольга, теперь понятно. Ведь hard cash - это наличные. А колд это потому, что, как Вы говорите, в период возникновения фразы наличные еще не ходили. Ну а монеты соответственно холодные, т.е. cold. Думаю, как то так. Спасибо.

Александр Снаткиндобавил комментарий 9 years ago

Ольга, а можно с Вами пообщаться вне этого приложения. Ну хотя бы по электронной почте? Конечно, отказ будет воспринят как само-собой разумеющееся.

Поделиться с друзьями