Уважаемая Алиса, Вас не затруднит уточнить контекст данной фразы? От этого очень сильно может зависеть вариант перевода.
Приведу, для наглядности несколько примеров (взято из google, пунктуация и орфография авторов):
"какая разница какой человек главное какое сердце и душа" - "It makes no difference what a person is like, you have to look into his/her heart and soul"
"Какое сердце и душа были у этого человека." - "What a heart and what a soul did he have."
"Какое сердце и душа были у этого человека?" - "What kind of heart and soul did he have?" (это не из google, это просто для контраста)
"какое сердце и душа, если есть такое тело? " - "Who cares about heart and soul when you have such a body?"
Искренне надеюсь, что один из предложенных вариантов Вам подойдет. Если же нет - прошу все же уточнить контекст.
какое сердце и душа
Переводы пользователей (1)
- 1.
What a heart and soul
Перевод добавила Holy MolyЗолото ru-en1
Обсуждение (6)
Есть еще один вариант, который я предположила. Это выражение восхищения: какое сердце и душа! Поэтому "what a heart and soul!". Поскольку здесь многие брезгуют пунктуацией, я предположила, что там должен быть восклицательный по смыслу.
Ольга, а разве не надо "what a" не надо повторить перед soul?
Я сейчас бегло посмотрел, похоже "What a heart and soul" используется только когда "heart and soul" используются для описания существительного, стоящего после них. Например, "What a heart and soul movie" или " what a heart and soul massage feels like"
Ну, собственно, вариант восхищения тоже у меня был. "What a heart and what a soul did he have." Или это сожаление?
Тут не пунктуацией брезгуют. Ну по крайней мере не только. Тут контекстом пренебрегают, а заодно и здравым смыслом. Пунктуация, по сути, тоже ведь часть контекста. А язык, причем любой, это все же не точная наука. Тут много нюансов.
Игорь, второе "what" практически всегда в разговорной речи опускается. По поводу артикля: конечно, грамматически правильно его оставить "what a heart and a soul", но, опять же, в разговорной речи его в основном пропускают тоже.
Я там в вашем посте про английский с малышом оставила комментарий :) Надеюсь, пригодится :)