Добавлю :)
Проще отличать первую конструкцию от второй, если запоминать первую как "to be going to do something" (собираться, намереваться сделать что-либо), а вторую "to be going somewhere" (идти/ехать/направляться куда-либо).
Перейти в Вопросы и ответы
Kirill Soldatovспросил перевод hace 10 años
Как перевести? (ru-en)
мы собирались пойти
Переводы пользователей (1)
- 1.
we were going to go
пример
Мы собирались пойти за бургерами, когда начался дождь.
Перевод примера
We were going to go get burgers, when the rain started.
Комментарий переводчика
Здесь некоторую сложность может вызвать конструкция "going to go", но ничего страшного в ней нет.
Просто надо знать что конструкция "to be going to" +глагол означает именно намерение, и никакого отношения к буквальному переводу глагола to go не имеет.
Не следует путать с конструкцией "to be going to" + существительное, которая обозначает как раз движение. I'm going to the library now - Я (сейчас) иду в библиотеку.
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото ru-en1
Обсуждение (1)
Holy Molyдобавила комментарий hace 10 años