Или это вообще два глагола в продолженном времени, как можно понять без контекста?
moving touching
Комментарий автора
какое это выражение?
Переводы пользователей (2)
- 1.
волнующим, трогательным
Комментарий переводчика
Если построчно?
#Сельское хозяйство#Семья и детиПеревод добавил Василий ХаринСеребро en-ru0 - 2.
волнующе трогательно (это вообще не выражение, это два разных слова)
Комментарий переводчика
Приведите предложение целиком, если вам нужно знать правильный перевод.
#Сельское хозяйство#Семья и детиПеревод добавила Holy MolyЗолото en-ru0
Обсуждение (11)
Вы наверное хотели спросить как написать - a moving/touching situation - трогательная ситуация.
волнующим, трогательным (если построчно)
оно в списке среди выражений и идиом, как они переводятся отдельно я и сама знаю, потому и написала, что это скорее всего выражение
Это задание в учебнике каком-то? Потому что такой идиомы нет в природе, состоящей только из этих двух слов.
не задание, а просто список рекомендуемых выражений которые нужно выучить
нет, не по отдельности, а как одним словом можно перевести? нет такого выражения?
Список в учебнике? Я просто пытаюсь понять. Вы явно учите язык, но задания у вас такие странные все время. Отдельные фразы которые зачем-то нужно выучить, но при этом некоторые из них вообще смысла не имеют сами по себе. Как например "to be put on". Да и "moving touching" тоже полная бессмыслица.
вот это уже не к нам вопрос. Мы по учебнику Аракина занимаемся, а там говорят много устаревших слов да и сам учебник советского образца
Интересно, можно ли в интернете найти этот учебник? Я обязательно поищу, хочется просто посмотреть на это всё :))
да, есть, его легко найти)