about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Mikhail Petrovспросил перевод 9 лет назад
Как перевести? (en-ru)

multicultural mix

Пример

Toronto boasts a vast multicultural mix, with large groups of Italians, Germans, Portuguese, Ukrainians, Asians, and West Indians, each contributing to the city’s mosaic.

Существительное;

Переводы пользователей (2)

Существительное

  1. 1.

    межкультурные связи

    пример

    Toronto boasts a vast multicultural mix, with large groups of Italians, Germans, Portuguese, Ukrainians, Asians, and West Indians, each contributing to the city’s mosaic.

    Перевод примера

    Торонто имеет обширные межкультурные связи, с различными общинами такими как итальянскими, немецкими, португальскими, Украинскими, Выходцами из Азии, и Жителями Восточной-Индии, помогает разнообразной мозаике городов.

    Комментарий переводчика

    На мой взгляд это более подходящее слово как межкультурные связи.

    Перевод добавил Василий Харин
    Серебро en-ru
    1
  2. 2.

    Мультикультурный (многокультурный) микс. То есть смесь из многих (нескольких) культур.

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    0

Обсуждение (7)

Mikhail Petrovдобавил комментарий 9 лет назад

Спасибо!

Василий Хариндобавил комментарий 9 лет назад

Мульти­куль­ту­ра­ли́зм политика, направленная на сохранение и развитие в отдельно взятой стране и в мире в целом культурных различий, и обосновывающая такую политику теория или идеология. Важным отличием от политического либерализма является признание мульти­куль­ту­ра­лиз­мом прав за коллективными субъектами: этническими и культурными группами.

Василий Хариндобавил комментарий 9 лет назад

Мульти­куль­ту­ра­ли́зм политика, направленная на сохранение и развитие в отдельно взятой стране и в мире в целом культурных различий, и обосновывающая такую политику теория или идеология. Важным отличием от политического либерализма является признание мульти­куль­ту­ра­лиз­мом прав за коллективными субъектами: этническими и культурными группами.

Holy Molyдобавила комментарий 9 лет назад

И при чём тут это?

Василий Хариндобавил комментарий 9 лет назад

Здесь подошло бы слово (Межкультурные связи). Ведь культура многих народов это не коктель. Американцы обычно любят ломать язык.

Василий Хариндобавил комментарий 9 лет назад

Вы считаете, вы пишите правильно? Прочтите еще раз. Я Цитирую вас "-То есть смесь из многих (нескольких) культур". ЭТО ПРАВИЛЬНО? ЭТО БРЕД! ПОЛНАЯ БЕЗ ГРАММОТНОСТЬ!

Holy Molyдобавила комментарий 9 лет назад

Во-первых: безграмотность (слитно и с одной "м"). Во-вторых, Эрнст (буду звать все ваши альтер-эго именно так, мне так привычнее) мой перевод абсолютно верен. Если бы вы осознали смысл ВСЕГО предложения, которое автор поста, между прочим, специально привел, для полноты контекста, вы бы тогда поняли, что речь идет именно о смешении культур разных народов в одном городе. Учите язык. Или не учите, оставайтесь на том уровне, где вы сейчас, но тогда переводите то, что вам по силам. Это нормально и совсем не стыдно. Вы не знаете, как правильно перевести и это не страшно. Каждый знает язык на своем уровне. Мне не понятно, зачем оспаривать правильные переводы. Какой в этом для вас смысл? Вы таким образом самоутверждаетесь? Как правильно не знаю, но всё равно человека укушу, так?

Поделиться с друзьями