Перейти в Вопросы и ответы
Mila Petrovaспросила перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)
No thrills, just drills!
Переводы пользователей (1)
- 1.
не переживай, просто делай!
дело без переживаний
дело без эмоциональной вовлеченности
Комментарий переводчика
Близкая по смыслу русская поговорка: "Глаза боятся, руки делают".
Близкий по смыслу русский анекдот, который заканчивается словами: "Что думать? Трясти надо!"
Думаю, в зависимости от контекста эта английская идиома может означать как порицание дела без эмоциональной вовлеченности, так и призывать отставить излишние эмоциональные переживания для какого-то обычного дела.
Перевод добавил Ravil Ilyasov1