Marina Sawadskiдобавил комментарий 8 years ago
У меня есть ты.
Или, смотря в каком контексте, возможны и другие переводы.
Ich habe dich
У меня есть ты.
Или, смотря в каком контексте, возможны и другие переводы.
Ich habe dich. – Ты у меня (есть)… / Я тебя …
О двусмысленности представленной фразы можно судить по тексту песни «Du hast …» немецкой метал-группы Рамштайн (Rammstein), в которой есть слова («hast ‚ hasst“), имеющие не только двойное смысловое контекстное значение, но и являющиеся омонимами:
„Du – Du hast (hasst)– Du hast (hasst) mich – Du hast mich gefragt – Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt“. –
«Ты– Ты (Ты ненавидишь) – Ты меня (Ты ненавидишь меня) - Ты меня спросил(а), я ничего не ответил(а)».