Уже ближе. Но pipe dream - несбыточная мечта. А мечта идиота необязательно несбыточна, скорее она просто странная.
Перейти в Вопросы и ответы
Evgeny Kuznetsovспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (ru-en)
мечта идиота
Переводы пользователей (1)
- 1.
a pipe dream
Комментарий переводчика
a pipe dream - an idea that could never happen because it is impossible .
В английском варианте "pipe dream" - повежливее, без идиотов.
He/she is living his pipe dream. The classless society is just a pipe dream.
Или
даже если вам не нравится этот вариант - an idiot's dream
Перевод добавила RUFI РУФЬБронза ru-en1
Обсуждение (7)
Evgeny Kuznetsovдобавил комментарий 9 years ago
Сергей М. (谢尔盖)добавил комментарий 9 years ago
Ну тогда idiot's dream в самый раз, и нечего придираться)
RUFI РУФЬдобавила комментарий 9 years ago
я бы оствила бы "an idiot's dream". мечта идиота - мечта, которая выполняется, но не так как хотелось бы.
RUFI РУФЬдобавила комментарий 9 years ago
Можно написать a fool's dream.
RUFI РУФЬдобавила комментарий 9 years ago
"Fool" is more like a task, like a court jester. It's a role.
"Idiot" is more clinical. "idiocy" is seen as a condition.
Evgeny Kuznetsovдобавил комментарий 9 years ago
"silly dream" тоже не совсем то, что надо.
RUFI РУФЬдобавила комментарий 9 years ago
тогда это дурацкая мечта. В данном случае silly - прилагательное