*+ еще может быть - fecero dei cannoni con settanta tonnellate di bronzo - когда неопределенный смысл - что сколько-то пушек сделали из этого
Перейти в Вопросы и ответы
Ирина Итальянскаяспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-it)
из семидесяти тонн бронзы сделали пушки
Переводы пользователей (1)
- 1.
con settanta tonnellate di bronzo fecero i cannoni/fecero i cannoni con settanta tonnellate di bronzo
Перевод добавила Varya AБронза ru-it2
Обсуждение (7)
Varya Aдобавила комментарий 5 лет назад
Ирина Итальянскаядобавил комментарий 5 лет назад
а почему предлог con? не могу понять. как обозначить предлог ''из''
Varya Aдобавила комментарий 5 лет назад
"Из" может совершенно по-разному переводиться, зависит от конкретного случая.
Когда просто указывается материал, то обычно предлог di, если просто пушки из бронзы - то было бы i cannoni di bronzo
Но если здесь смысл - что определенное количество материала понадобилось для производства чего-то, ушло на что-то - то здесь будет con
Ирина Итальянскаядобавил комментарий 5 лет назад
спасибо Вам огромное! Вы уже несколько раз меня выручали!
Varya Aдобавила комментарий 5 лет назад
Не за что:))
Varya Aдобавила комментарий 5 лет назад
на всякий случай - в зависимости от полного контекста время глагола может быть другим, но скорее всего такое
Ирина Итальянскаядобавил комментарий 5 лет назад
grazie))