Перейти в Вопросы и ответы
Александр Александрспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)
Подскажите пожалуйста, кто знает. To give one's eyes - принести огромную жертву и give someone eye, - "положить на кого-то глаз", если я правильно понял? Получается изменение числа с мн. на ед. дает такое изменение значения выражения? И как сказать он положил на нее глаз? He gives his eye at her?
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!