Aleksandra, "su quella notte" - это "о той" ночи, а не "об этой".
Ne abbiamo lette di ogni su quella notte, i tre mesi che la precedettero e i due giorni che seguirono
Комментарий автора
Pink Floyd a Venezia, 30 anni fa il concerto delle polemiche: ecco quanto costò
Il 15 luglio 1989 la band di Cambridge suonò in Laguna per la festa del Redentore, davanti a 200mila spettatori. L’evento, prodotto dalla Rai e trasmesso in mondovisione, per De Michelis doveva essere una prova generale in vista della candidatura a Expo 2000. Finì tra spazzatura e polemiche ma «rifarei tutto», rivendica il promoter
«Ne abbiamo lette di ogni su quella notte, i tre mesi che la precedettero e i due giorni che seguirono: articoli di giornale, sentenze, persino tesi di laurea. La verità però non l’ha ancora scritta nessuno». A parlare è Fran Tomasi, 76 anni, promoter che portò i Pink Floyd a Venezia per la festa del Redentore. Il 15 luglio 1989, esattamente 30 anni fa.
Переводы пользователей (3)
- 1.
"Мы прочитали всё о той ночи,предшествующих ей трёх месяцах и последующих двух днях:
Перевод добавил Chiara Orly1 - 2.
Чего мы только не прочли о той ночи, трех месяцах, которые ей предшествовали, и двух днях, что были после (нее)
Перевод добавила Aleksandra PragerБронза it-ru1 - 3.
Мы прочли каждую из них о той ночи, трех месяцах, что ей предшествовали, и двух днях, что последовали
Перевод добавил Stas P.Серебро it-ru1
Обсуждение (2)
ok, согласна. Спасибо