about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Людмила Сайфиспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (en-ru)

Italian Prime Minister Matteo Renzi briefly held up a decision to extend the sanctions, saying they could not be rushed through

#Политика и общественная жизнь

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    см ниже

    Комментарий переводчика

    Итальянский премьер-министр Маттео Ренци ненадолго приостановил решение продлить санкции продлении санкций], при этом заявив, что они не могут быть применены в спешном порядке.

    briefly = for a short time = на короткий период времени, ненадолго

    hold up = cause a delay

    #Политика и общественная жизнь
    Перевод добавила RUFI РУФЬ
    Бронза en-ru
    4

Обсуждение (19)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

Людмила, а предложение точно заканчивается на "though"? Просто как-то по смыслу тогда две части не стыкуются. "премьер министр задержал расширение санкций, но сказал, что их не стоит торопить"

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Игорь, там "through" :)

Sergei ZeroUnderscoreOuдобавил комментарий 9 years ago

Я ведь тоже прочитал "though" и переёл, как противопоставление.

Людмила Сайфидобавил комментарий 9 years ago

Если исходить из названия статьи "Italy, Hungary say No Automatic Renewal of Russia Sanctions", то получается "задержал решение о расширении санкций, сказав, что с ними нельзя торопиться (to rush through - быстро проводить, протаскивать (законопроект и т.п.)"? А "briefly " - тогда "на короткий период"?

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Да, "ненадолго задержал"/"немного придержал"

RUFI РУФЬдобавила комментарий 9 years ago

briefly = shortly = вскоре

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

ага. я уже говорил, я сегодня плохо читаю. прошу прощения за внесение смуты.
Rufi, нет. briefly - "ненадолго", а не "вскоре"

RUFI РУФЬдобавила комментарий 9 years ago

согласна. Если "briefly = for a short time", то тогда "ненадолго", на короткий период времени

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago

Briefly - неожиданно, внезапно

RUFI РУФЬдобавила комментарий 9 years ago

я согласна с Игорем, "briefly" means "short time"

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago

Но имеется в виду "кратко, лаконично", т.е. без обсуждений

Fikrat Gadjievдобавил комментарий 9 years ago

Лена, ваше первое замечание неправильно. Посмотрите в словарик.

RUFI РУФЬдобавила комментарий 9 years ago

"кратко" не подходит для русского перевода

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago

Firkat, y brief один из синонимов abrupt, поэтому я так написала. Думаю, здесь смысл, в том что премьер-министр неожиданно, внезапно приостановил свое решение

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago

Может, ошибаюсь, не уверена:)

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Елена, у "briefly" нет значения "неожиданно". Да и "brief" это "непродолжительный/короткий": "for a brief moment", например, очень распространённое выражение. И "brief" и "abrupt" не синонимы :)

Andrew Galatinдобавил комментарий 9 years ago

Поддерживаю на все 100! Briefly здесь переводится как "на некоторое время" т.е. "ненадолго" как и написано в переводе. Елена вы не правы.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago

Хорошо, соглашаюсь, спасибо.

Поделиться с друзьями