as Hurricane Flood approach - ПО МЕРЕ ПРИБЛИЖЕНИЯ потока воды с ураганом
The TV news give constant flood warnings as Hurricane Flood approach
Переводы пользователей (1)
- 1.
В телевизионных новостях идёт непрерывный поток предупреждений мере того, как приближается наводнение или ураган.
Перевод добавил Tatiana OsipovaЗолото en-ru1
Обсуждение (8)
А НЕ approaches ли?
Поток воды с ураганом? Сначала ураган, а потом наводнения и цунами. Данное предложение - это трёп на тему "Как страшно жить!"
Татьяна, AS в данном случае означает «по мере того, как»
Tatiana, Вы наконец-то заговорили! А то я начал сомневаться, что это не машина )) (шютка юмора)
hurricane flood - я просто не вникал в сущность американских ураганов, но что там есть и ураган и потоки воды это несомненно! Главный мой акцент на дефиниции АS в данном контексте.
Alex Sv, Валерий Коротоношко и Holy Moly!
Вы меня добили. При таком nick(е) у заказчика следовало ожидать неприятностей.
Вы о чем, Татьяна? Яснее излагайте мысли. Кто что заказал и кому?
Если переживаете о заказчиках, то вставьте предлог ПО (мере того)