Елена, это переводится "Как жаль" :)
Перейти в Вопросы и ответы
Lily Yurevichспросил перевод 9 anos atrás
Как перевести? (en-ru)
what a shame
Переводы пользователей (3)
- 1.
как стыдно!, какой стыд!
вот это позор!
Перевод добавил Елена 🌻Серебро en-ru3 - 2.
Как жаль = What a pity
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru4 - 3.0
Обсуждение (7)
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás
= What a pity - Как жаль
RUFI РУФЬдобавила комментарий 9 anos atrás
Елена 🌻добавил комментарий 9 anos atrás
не согласна, Елена. what a shame восклицают, когда поняли, что сделали что-то не то и сами осознают непоиемлемость это, стыд за содеянное.
Елена 🌻добавил комментарий 9 anos atrás
*неприемлемость этого...
Holy Molyдобавила комментарий 9 anos atrás
Елена, нет, what a shame - не переводится как "какой стыд" и не имеет такого значения. Эта фраза означает "как жаль", вопреки тому, что дословно она переводится как "какой стыд".
Когда же происходит то, что вы описали, то говорят "shame on me".
Holy Molyдобавила комментарий 9 anos atrás
Народ, не мешало бы смотреть в словари прежде, чем ставить минусы.