Большое спасибо, Elena! Скажите, а такой вариант совсем не годится?
Это поставило бы население покоренных стран на край гибели.
Перейти в Вопросы и ответы
Spinster Retiredспросила перевод 9 years ago
Как перевести? (en-ru)
on death marches
Пример
It would put the populations of countries that it defeated on death marches.
Переводы пользователей (1)
- 1.
В марши смерти
пример
It would put the populations of countries that it defeated on death marches.
Перевод примера
Это отправило бы население покоренных стран в марши смерти.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru3
Обсуждение (7)
Spinster Retiredдобавила комментарий 9 years ago
Spinster Retiredдобавила комментарий 9 years ago
или на грань вымирания
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago
Не за что, Spinster. Ну, это Вам виднее из контекста, думаю, можно, если Вы не видите смысл переводить более дословно.
Spinster Retiredдобавила комментарий 9 years ago
Elena, Вам ли не знать, что дословный перевод вообще редко имеет смысл. :))))
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago
Думаю, имеет, когда он подходит по смыслу :)
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago
"Это было бы сродни отправке населения покоренных стран в марши смерти" - может, такой вариант?
Spinster Retiredдобавила комментарий 9 years ago
Боюсь, не подходит.