about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
m_ topспросил перевод 6 лет назад
Как перевести? (de-ru)

jemanden vereinnahmen

Комментарий автора

Если вещь требует всё внимание человека:

von etwas vereinnahmt werden = быть поглощенным чем-то

Правильно ли это?

А как выраситься, если человек требует всё внимание другого человека?

Пример: Если друг не даёт пространство другу.

Как подоидёт слово "(в)заимствотать"?

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (3)

Irina Mayorovaдобавила комментарий 6 лет назад

оба варианта могут подойти к обеим Вашим ситуациям.
если Вы хотите что-то более точное по второй ситуации, то надо больше информации предоставить)

m_ topдобавил комментарий 6 лет назад

Дело в том, что я не ищу перевода а возможности выразиться.
Пример контекста:
"Leider tendiert er dazu andere zu vereinnahmen." как на https://www.akademie-fuer-manager.de/typenlehre-professioneller-umgang-mit-anderen-in-vertrieb-marketing-und-fuehrung-rot-gelb-gruen-blau/
1ом абзаце "эелённого клиента". Чуть после середины.)
Подходит ли что-нибудь как "захват..."?
Мошете ли привести примеры?

Поделиться с друзьями