about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Spinster Retiredспросила перевод 9 years ago
Как перевести? (en-ru)

you’ll never make it past breakfast

Пример

“There Is Always a Right Door for Every Decision”

No, there’s not. If you really believe this, you’ll never make it past breakfast. When people wear spiritual blinders, they fail to look at all their options.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    ты и завтрак не переживешь; ты не дотянешь и до обеда

    пример

    “There Is Always a Right Door for Every Decision”

    No, there’s not. If you really believe this, you’ll never make it past breakfast. When people wear spiritual blinders, they fail to look at all their options.

    Перевод примера

    "для каждого решения всегда существует своя дверь"

    нет! Если ты действительно так считаешь, то не дотянешь и до обеда. когда люди надевают духовные шоры, они не видят всех возможных решений.

    Комментарий переводчика

    часть в кавычках меня немного смущает. могу предложить ещё "для каждой ситуации всегда существует правильное решение".

    на самом деле тут многое будет зависеть от того, как вы эти "двери" переводили ранее

    Перевод добавил Igor Yurchenko
    Золото en-ru
    0

Обсуждение (5)

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 years ago

Здравствуйте, Igor, большое спасибо! Я перевела заглавие, как «Для каждого решения есть единственно правильная дверь», что созвучно Вашему предложению. Мне очень нравится вариант " не дотянешь и до обеда", но я все равно не понимаю значения этой фразы. Типа, шутка? Тогда объясните, когда смеяться?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 years ago

Здравствуйте, Spinster! "Если ты и впрямь в это веришь, то все свои решения будешь принимать до завтрака" - т.е. не будешь раздумывать. Может, это имеется в виду?

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

нет не шутка, просто устойчивая фраза. "to make it past something" - "пережить что-либо", "to make it to something" - "дожить/дотянуть до чего-либо". просто мне кажется, что "не достанешь и до обеда" по-русски звучит лучше, чем "не переживешь завтрак"

Spinster Retiredдобавила комментарий 9 years ago

Здравствуйте, Elena, спасибо за вариант, но, видимо, Igor прав. Вот на чем я остановилась:
«Для каждого решения есть единственно правильная дверь»
Нет, нет и нет. Если вы действительно в это верите, то не дотяните и до обеда.
Тот, кто носит духовные шоры, не в состоянии воспринимать все многообразие имеющихся вариантов.

Поделиться с друзьями