about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы

Alex Svдобавил заметку 6 anos atrás

заметка (ru-en)

Get out. Haven't you screwed things up enough already!

Как вообще переводятся предложения такого типа?

Have you... Haven't you...

Это инверсия или что-то другое?

0

Обсуждение (16)

Leon Leonдобавил комментарий 6 anos atrás

Вопросительное предложение в виде отрицательной формы вспомогательного глагола + подлежащее + смысловой глагол. Инверсия применяется во всех типах вопросительных предложений, кроме вопросов к подлежащему.

Leon Leonдобавил комментарий 6 anos atrás

Переводятся как «неужели ты не ...», «разве вы не...»? И т. д.

Alex Svдобавил комментарий 6 anos atrás

Но оригинал то утверждение, а не вопрос!
Или на русский переводится вопросом?

Leon Leonдобавил комментарий 6 anos atrás

Тут переплетаются вопросительное с восклицательным. Правильнее было бы ставить вопросительный знак вкупе с восклицательным в конце: Don't you know that it's too late?! Разве ты не знаешь, что уже слишком поздно?!

Leon Leonдобавил комментарий 6 anos atrás

В ряде случаев перевод может склоняться в сторону вопроса, а в другом в сторону восклицания.

Alex Svдобавил комментарий 6 anos atrás

А подстрочник тогда какой? Как нейтивы воспринимают это предложение?

Alex Svдобавил комментарий 6 anos atrás

Оригинал я взял из словаря Lingvo. И знак восклицания там так и стоит.🙁

Alex Svдобавил комментарий 6 anos atrás

Или все же это инверсия? И она тут для УСИЛЕНИЯ?
Ты И ТАК уже достаточно накосячил!!!

Leon Leonдобавил комментарий 6 anos atrás

На самом деле, это словарь Collins Cobuild. ABBYY купила у них лицензию на время.
Перевод в сторону вопроса: Убирайся! Тебе мало того, что ты тут уже напортачил?
В сторону восклицания: Убирайся! Ты уже и так тут достаточно напортачил!

Alex Svдобавил комментарий 6 anos atrás

Очепятка, оригинал взят из Collins Cobuild en-en

Leon Leonдобавил комментарий 6 anos atrás
Или все же это инверсия?

Про инверсию я сказал выше. Она есть тут.
Инверсия для усиления:
Bright are the stars that shine
Dark is the sky
Ярки звезды...
Темно небо...
(Битлз)

Alex Svдобавил комментарий 6 anos atrás

Т.е. это таки инверсия в утвердительном предложении, for emphasis?

Leon Leonдобавил комментарий 6 anos atrás

Нюансы могут появляться в зависимости от типа предложения: 1) чисто вопросительное; 2) восклицательное; 3) риторическое... и т.д.

Alex Svдобавил комментарий 6 anos atrás

Здесь вроде бы чисто восклицательное

Leon Leonдобавил комментарий 6 anos atrás

По сути да. Формально вопросительное. В английском первое берет верх, в русском второе. У нас всегда вопросительный знак в конце. В английском может быть восклицательный.

Leon Leonдобавил комментарий 6 anos atrás

Я это про классический перевод с «разве» выше рассуждаю.

Поделиться с друзьями