il--ya [away]добавил комментарий 9 years ago
to recognize (someone's) contribution/achievements
to recognize (someone's) contribution/achievements
"перевожу со словарём"? merits - это достоинства, положительные качества, а не заслуги.
il--ya, посмотрели бы в пресловутый словарь прежде чем комментировать
Вот я как раз об этом. Словарь - это инструмент, им ещё пользоваться надо уметь. "Заслуженный артист" и "признавать заслуги" будет переводиться на английский совершенно разными словами.
Можно сказать "he was awarded for the merit and distinguished services to the country" - заметьте, слово merit в единственном числе. Т.е. награждают за пользу, принесённую стране. А "recognize (his) merits" - это "признать его пользы", так же коряво по-английски.
Не коряво