about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Olga Zhспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-en)

я в пути - i m on my way; я скоро буду - i m on the way. как именно придать точный смысл?

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    я в пути - i m on my way; я скоро буду - i m on the way.

    Отредактирован

    Я скоро буду. -->I'll be right there.

    Я в пути.--> I'm on my way (in).

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото ru-en
    1

Обсуждение (11)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago

Оба варианта верные и означают в дороге"

Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 years ago

Скоро буду - тоже годится. Так обычно и говорят - I’m on my way.
I’m on my way home - я еду домой.

Olga Zhдобавил комментарий 7 years ago

поняла. просто увидела где то, что 'on way' фразовый глагол 'скоро буду'. а я всегда употребляла в смысле в пути'

Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 years ago

Это одно и то же по смыслу.

Olga Zhдобавил комментарий 7 years ago

если я еду на работу, или в дороге и не могу ответить-это не значит что я скоро буду) разный смысл получается)

Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 years ago

Да, конечно. В этом случае - я в пути. I'm on the way, can't reply.

Olga Zhдобавил комментарий 7 years ago

значит on the way оба перевода верны и опять смотреть контекст((

Olga Zhдобавил комментарий 7 years ago

с чего начинали к тому же пришли))

Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 years ago

Конечно же, контекст всегда определяет окончательный вариант перевода.
A:”Are you still at home?”
B: “No, I’m on my way”. - я уже в пути/я уже еду/я уже выехал. Как Вам нравится, так и переводите. Смысл, это одна сторона, удачный перевод - другая.

Olga Zhдобавил комментарий 7 years ago

да, спасибо!)

Поделиться с друзьями