странный вопрос: "a wine" - это не вино, а стакан или бокал вина, причем какой-то, а не конкретный...
Перейти в Вопросы и ответы
Soli M-vaспросил перевод 7 лет назад
Как перевести? (en-ru)
ı didnt have a wine
Переводы пользователей (2)
- 1.
я никакого стакана вина не пил.
Комментарий переводчика
каков вопрос, таков и ответ.
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото en-ru0 - 2.0
Обсуждение (3)
Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 лет назад
Alexander Аkimovдобавил комментарий 7 лет назад
"The beer I had for breakfast wasn't bad, so I had one more for dessert" тут всё понятно: "Пиво, которое я выпил вместо завтрака, оказалось недурным, и я выпил ещё бутылочку на десерт". Но "я не выпивал никакого такого бокала"... Если бы ещё "THE wine.." Или я чего-то не понимаю...
Jane Leshдобавила комментарий 7 лет назад
Soli, могут быть такие варианты: I didn't have wine (у меня не было вина), I didn't have any wine (у меня не было никакого вина), I didn't have a glass of wine (я не выпил и бокала вина), I didn't have a bottle of wine (у меня не было бутылки вина). Ну и вообще, в зависимости от контекста или "выпить" или "иметь".