about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alyona Akimovaспросила перевод 7 лет назад
Как перевести? (en-ru)

That couple down there at three o'clock

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Эта пара, вон там, на три часа (= справа).

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    2
  2. 2.

    та пара ( те двое) спускаются сюда к трём часам/ в три часа

    Перевод добавил Lo La
    0

Обсуждение (83)

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

"At three o'clock" here is simply a direction (= to the right).

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Я исправила , но нигде не нашла ,что только ‘direction’

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Anastasia, my comment wasn't addressed to you.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Well, значит у меня все OK.
Well, Александр просто тормозит.

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Anastasia, keep convincing yourself.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Ольга , но без контекста , ваш перевод имеет столько же оснований ,как и мой.
А контекста же не было.
При чем ‘down there’ может переводится как ‘причинное место ‘.вот так .

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Olga, передайте Ули,что я скучаю без него, плиз!

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Анастасия, чтобы ваш перевод имел право существовать, оригинал должен выглядеть иначе, но вам этого не понять, потому что языка вы не знаете, учить его не хотите, и занимаетесь здесь только тем, что захламляете пространство совершенно безграмотной охинеей.

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Анастасия, без вас скучают целые научные центры.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Olga, oh ye ,’down there’ is your ‘the turn of the screw.’Get a Clue ?

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Ольга,вы не сможете заменить мне Ули и не пытайтесь!

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Анастасия, мне вас искренне жаль. Совершенно очевидно, что вы прекрасно знаете о своём состоянии, поскольку явно то, что с вами происходит, происходит уже на протяжении длительного времени. Очевидно, что вам нужна помощь, которой вы, судя по тому, что мы все здесь наблюдаем в прямом эфире, так сказать, к сожалению не получаете. Это печально. Грустно, что всё, чем вы можете как-то заполнить происходящее с вами и дать выход своему состоянию, это нелепые прирекания на данном ресурсе. Вы не можете остановиться и без помощи специалиста не остановитесь.
Язык, к сожалению, вам выучить не удасться, но опять же, оно вам и не нужно. У вас есть проблемы посерьёзнее изучения английского.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Да, пока соглашусь , я не нашла примеров такого употребления глагола ‘down’.
И скорее всего мой вариант неверный.
Просто моя звезда ещё не взошла.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Ольга это некрасиво, неэстетично переходить на личности!
Это выдаёт ваше плебское происхождение.Так сказал один Гений.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

У меня принцип -никогда не переходить на личности первой.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Посмотрите сколько мусора Не по теме в ваших текстах.
Я не собираюсь читать мусор.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Вы можете превосходить меня только количеством ,но не качеством .
Мне не потребуется много времени ,что бы вы оказались внизу .

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Анастасия, во-первых вам бы не мешало периодически перечитывать собственные комментарии в разных ветках, чтобы освежать в собственной памяти, как вы "не переходите на личности". Во-вторых вам бы не мешало подучить для начала русский язык прежде, чем начинать употреблять малознакомые вам слова, в-третьих: состояние отрицания - это один из симптомов. Когда я говорила, что мне вас жаль, я не пыталась вас оскорбить, мне действительно по-человечески жаль вас. И, наконец, в-четвёртых: чтобы выучить язык, необходимо уметь воспринимать информацию и иметь элементарную способность к обучению. К сожалению, люди с вашим складом личности, к обучению не способны. Опять же, это отчасти не ваша вина, вы с собой справиться не можете.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Приведите хотя бы один пример, когда я Первая перешла на личности.
А вот в нашем общении вы постоянно этим занимаетесь.
Хоть один пример , когда я первая кого либо напрямую начала оскорблять! Come on!

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Ещё один момент, пара это третье лицо ед числа , должно быть окончание s. Ну просто я не оч внимательно ,переводила с лету. При моем мизерном опыте английского это ерунда.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Я много раз здесь при переводах не имея опыта и знаний , чувствовала ,какие то необычные вещи , которые другие просто не задумывась переводили не верно .
У меня не хватает знаний , но у них то гораздо более знаний , а они не видели !

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

She was married into the Evans family.это выглядит сложнее , чем ,то что вы здесь переводили .
Перевод от человека с маркировкой ‘серебро’: ‘она была вынуждена вступить в брак и стать членом семьи Эванс
Человек который это перевёл имеет серебро и получил за этот перевод аж 2 лайка!
Вот давайте проверим вашу ‘объективность .
У этого переводчика ‘серебро лингвы !

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

‘She was married into это было сложнее, но у меня без знаний интуиция сработала ,что здесь что то не так, а у них серебро и всякие побрякушки и они сходу ‘перевели даже не заметили .huhuh

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

И даже когда Ули объяснил ,
До некоторых не дошло.
Хотя Ули и не сказал , почему тут пассив , а be married to - актив ,но я догадалась.
Так что не надо Ля-ля !

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Анастасия, я потрачу собственное время и приведу вам эти примеры, их масса.
Далее. Я вас оскорбить не пытаюсь. Если вы видите оскорбления в моих сообщениях, то, скорее всего, вы не понимаете, что значит "переходить на личности".
По поводу ваших "переводов". За исключением, может, десятка простейших фраз, перевод которых можно найти в интернете, у вас нет НИ ОДНОГО правильного перевода. То, что вы отказываетесь это осознавать, признавать и принимать - это ваша, скажем так, особенность личности. Не тешьте себя иллюзиями, вы не чувствуете никаких "необычных вещей". Точнее, то, что для вас является "необычными вещами", для людей ЗНАЮЩИХ язык - вещи вполне обычные и перевод их понятен. Вы не знаете грамматики языка. Даже в данном примере вы говорите о третьем лице, когда это здесь вообще ни при чём. Вы не имеете никакого представления ни о том, как строятся предложения в английском языке, ни о временах и их употреблении, ни о членах предложения, ни о чём.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Давайте сравним мои переводы с другими.
Конкретно,перестаньте говорить общие фразы.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Вот конкретный Пример,когда ‘серебро
Переводит
She was married into the Evans family.-‘она была вынуждена вступить в брак и стать членом семьи Эванс и за это ему ставят 2 лайка.
Вы с вашим опытом английского языка считаете ,что это верный перевод?

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Я утверждаю ,что вы нагло лжёте , вы не приводите ни одного примера , ни одного доказательства , значит вы лжёте !

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

ПОТОМУ ЧТО "SHE WAS MARRIED INTO THE EVANS FAMILY" ПЕРЕВОДИТСЯ КАК "ЕЁ ВЫДАЛИ ЗАМУЖ В СЕМЕЙСТВО ЭВАНС"! ПЕРЕЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО, ЧТО ТАМ НАПИСАЛ ULY И УЖЕ ВДУМАЙТЕСЬ НАКОНЕЦ В ТО, ЧТО ОН НАПИСАЛ!

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

А при чем тут ‘вынуждена’?
По вашему пассивный залог означает ,что она выдана замуж против ее воли?

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

‘Серебро перевело ,что ‘она была вынуждена’
Когда ‘вынуждена ‘разве вы не знаете английской грамматики - have to , be forced?
Похоже вы сами не знаете грамму!
Вот это да!

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Анастасия, ещё раз, навязчивая идея о том, что вам все "нагло лгут" - также является одним из симптомов. Я уже говорила, могу повторить: поскольку выхода из вашего состояния в скором времени не предвидится, вы можете продолжать ваши ужасные эксперименты над языком. Одно только постарайтесь удерживать в голове: то, что вы здесь сочиняете, к переводам не имеет ни малейшего отношения.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

А вот это был мой перевод ‘она была выдана замуж в род Эвансов
Оцените!
А ведь у меня нет серебра , нет знаний , нет лайков!

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Я бы написала "учите язык внимательно и вдумчиво, и тогда узнаете, что означает "she was married into"", но вам бесполезно это советовать, вы живёте в отдельной реальности, так что еще раз: продолжайте в том же духе, вам можно.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Ольга, я сомневаюсь ,что вы знаете почему be married to -это актив be married into -пассив .
Только отвечайте быстро , вы же знаете !

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

А вот это был мой перевод ‘она была выдана замуж в род Эвансов
Оцените!
А ведь у меня нет серебра , нет знаний , нет лайков!

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный? 😂

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Ну о чем с вами можно говорить, когда вы даже по-русски не видите разницы между "она вышла замуж" и "она была отдана замуж"... нда.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Ольга, так это Ули сказал, что с вами !
Только он не сказал почему,
А я в отличие от вас догадалась !
Вы не знаете этого а я сама догадалась!!!
Хахаха

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

«Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный? 😂’»
Браво Ольга !
Ольга, так это Ули сказал, что с вами !
Только он не сказал почему,
А я в отличие от вас догадалась !
Вы не знаете этого а я сама догадалась!!!
Хахаха

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Конечно, вы догадались 😂

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Ольга ! Тогда просто напишите своей рукой, какой это залог в первом и во втором случае .
Если я не знаю, то просто скажите мне и дело с концом.
Итак be married to и be married into, какой залог в каждом случае и хватит на этом.OK?

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

19:59 ваше время пошло...

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

«Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный? 😂’»
Хахаха
Так какой тут залог!!!

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Olga, не надо глядеть справочники, вы же знаете !!!

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Анастасия, с чем у вас связано желание все время добавлять "только быстро"? Что вы хотите этим показать? Задумайтесь над этим, это важно.
Теперь о пассивном залоге: и was married to и was married into - это пассивный залог. Возьмите в руки учебник, не поленитесь поискать информацию на грамматических ресурсах, там подробно и доступно написаны правила формирования пассивного залога и даны примеры его употребления.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Это же я не знаю английской грамматики, это же я реально считаю , что от предлога зависит пассивный или активный
Тогда почему вы Ольга , тупите и так долго не отвечаете ?
Хахаха

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Остапа понесло 😂

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Was married to и was married into - это пассивный залог. Возьмите в руки «
Ольга , я правильно вас поняла это оба пассивные залоги ?!
( контрольный выстрел)

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

А теперь Ольга !
Правильный ответ от Ули!
«was married TO - актив, was married INTO пассив»
Хахаха
У вас такой Огромный опыт, но какая же вы Тупая!!!

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Вы сами вручили доказательство вашей тупости .
А на меня льёте ложь без доказательно!

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Анастасия, еще раз, для тех, кто в танке: перечитайте внимательно то, о чём говорил Uly, почитайте учебники. Поймите наконец разницу между прошедшим временем и пассивным залогом.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Вот доказательство вашей лживости и тупости !
Бегите к Ули !
«Анастасия, с чем у вас связано желание все время добавлять "только быстро"? Что вы хотите этим показать? Задумайтесь над этим, это важно.
Теперь о пассивном залоге: и was married to и was married into - это пассивный залог. Возьмите в руки учебник, не поленитесь поискать информацию на грамматических ресурсах, там подробно и доступно написаны правила формирования пассивного залога и даны примеры его употребления.»

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Анастасия, всё хорошо, я тупая, вы - гений, не волнуйтесь 😂

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Как об стенку горох.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

«was married TO - актив, was married INTO пассив»
Это цитата Ули .
Все могут посмотреть Комменты Ули за 5.ноября 2017 года к переводу “she was married into ...”

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Все смотрите комменты Ули за 5. Ноября и все будет понятно ,что Ольга лжёт на меня и у неё мозга не хватает догадаться , почему be married TO это актив be married INTO .хахаха

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Даже в словарях и справочниках be married to -перевод актив , а be married into passive!!!
А Ольга протупила!!!

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Единожды солгав сказано в Библии...

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Сливайтесь молча , Ольга...

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Анастасия, я очень терпеливый человек, но терпение я теряю.
В последний раз пытаюсь объяснить. Если и в этот раз до вас не дойдёт, то дела у вас обстоят еще хуже, чем я думала. Попробуем на примерах, может поможет. Итак:
1. She was married to him a long time ago. - Давно она была за ним замужем. Это прошедшее время.
2. John and Lisa were married (to each other) by Father Partick. - Отец Патрик поженил Джона и Лизу. Это пассивный залог.
She was married into the Evans family - Её выдали замуж в семейство Эванс. Это также пассивный залог.
Читайте учебники, Анастасия. Хотя вам они не помогут.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Вы больная .
Где я отрицаю ,что was married into это пассивный залог?!
Это вы своей рукой написали ,что was married to - также пассивный залог.
Я заскринила ваши цитатки.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

«Теперь о пассивном залоге: и was married to и was married into - это пассивный залог»
(Ольга)
«was married TO - актив, was married INTO пассив»(Ули)
Вы Ольга,лжёте на меня и ни одного доказательства вашей лжи.
Зато тратите время на огромные тексты , которые просто чистое говно.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Это вы не врубаетесь, почему was (be ) married to -aктив was( be ) married into -passive!
Это вы тупая , а обвиняете меня !
Как вам не стыдно !

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Давайте я все ваши цитаты в заметку напишу и мы обсудим , какое вы ‘золото’
Или вы заткнетесь и сольетесь!ОК?

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

«Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный? 😂’»
To Olga. А почему вы решили ,что это от предлога зависит Ольга!
Вы сама тупая и думаете я такая же и Ули , может быть.
Это же он сказал «was married TO - актив, was married INTO пассив»(Ули)
Почему от предлога ?
Что с вами Ольга ?
Вы настолько тупая ?

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Внимание Ули сказал :
“was married TO - актив, was married INTO пассив”

Ольга ‘золото ‘:»Теперь о пассивном залоге: и was married to и was married into - это пассивный залог»
Господа ! Что происходит!
За что тут ‘золото дают ?
Во всех словарях переводится как Ули сказал - первое актив , а второе - пассив !
Ули прав !
И я даже знаю почему!
А это ‘золото’, которое Ольга просто лжет на меня , даже когда все очевидно!

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Oh my god 😂
Read the fucking examples I gave you above! Can you read, you poor retard? Did your fucking parents teach you how to read? Or your teachers in the boarding school for retards your parents sent you to? Did anyone at all teach you how to fucking read?

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Olga “She was married to him a long time ago. - Давно она была за ним замужем. Это прошедшее время.”
To Olga . Да это прошедшее время , Ольга , конечно , прошедшее.
Но почему же вы переводите была замужем -если вы сами ранее утверждали ,was married to - это пассив !?
Ведь была замужем это Актив, как и сказал Ули!

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Давайте завтра сделаем заметку !

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Is that all that you could see in my examples, Anastasia? 😂

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Oh I can do it right now!

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Ольга ,какое вы ‘золото ‘если вы вопреки тому что ,сказал Ули
1) тупо утверждаете:»и was married to и was married into - это пассивный залог»
2) задаете такой тупой вопрос «Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный?»
3)переводите “was married to”- ‘была замужем ‘- в активном залоге. Если вы утверждаете ,что это пассив, разве вы не должны переводить ‘’ была выдана’’
Вы не знаете элементарной граммы!

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Вы опустились и ведёте себя как дешевка, Ольга.
Это ваше право .

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Anastasia, are you totally blind? READ ALL THREE EXAMPLES CAREFULLY!
THERE ARE 3 (THREE) EXAMPLES! CAN YOU NOT COUNT TOO?

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Я знаю, что Ули прав ‘’“was married TO - актив, was married INTO пассив”
Потому ,что я поняла , почему ОН прав!
А вы даже не догадываетесь почему Ули прав , судя по тем глупостям , которые вы пишете.
Если до вас не доходит , так это ваши проблемы.

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Ольга, у вас есть объём знаний.
Но у вас не хватает ума догадаться , в чем тут фишка.
Aren’t you asking for the fuck?

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Honey, you can stay in your alternative reality for as long as your little heart desires. At least I'm glad that now you finally got to realize that Uly knows the language better than you. That's a huge step for such a little retard as your pathetic self.

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

Anastasia, please, don't try to reply in English 😂

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

вопреки тому что ,сказал Ули
1) тупо утверждаете:»и was married to и was married into - это пассивный залог»
2) задаете такой тупой вопрос «Анастасия, вы реально считаете, что от предлога зависит пассивный это залог или активный?»
3)переводите “was married to”- ‘была замужем ‘- в активном залоге. Если вы утверждаете ,что это пассив, разве вы не должны переводить ‘’ была выдана’’
Вы не знаете элементарной граммы!

Holy Molyдобавила комментарий 7 лет назад

READ THE SECOND EXAMPLE YOU LITTLE MORON, AND AFTER YOU READ IT YOU CAN GO TAKE YOUR REGULAR SEDATIVES AND CALL IT A NIGHT 😂

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

Да , Ули , тебе нужно читать английскую грамму и пассив, потому что это ‘золото’ считает , что ты не прав , потому что be married to это пассив , а не Актив ,как ты сказал.huh

Lo Laдобавил комментарий 7 лет назад

‘YOUR REGULAR SEDATIVES AND CALL IT A NIGHT’
Если в вашем словаре есть транквилизаторы , значит сто пудов вы ими балуетесь .
Судя по вашим деградирующим репликам у вас уже побочные эффекты.huh.

Поделиться с друзьями