Обычно, zünden - зажигать (огонь), воспламенять; заводить (мотор), entzünden - воспалять (о воспалении)
Какая разница между словами "zünden" и "entzünden"?
Переводы пользователей (1)
- 1.
zünden ↔ entzünden – зажечься, зажигать ↔ поджигать (приблизительное объяснение различия в общих значениях, см. комментарий)
Комментарий переводчика
I. zünden
1. zünden → anfangen zu brennen (начинать гореть) -
загореться, зажечься, возгореться
2. zünden = sich entzünden → in Brand geraten (возгораться, зажигаться) -
запылать, загореться, воспламениться, вспыхнуть
3. zünden → etwas in Brand setzen, bei etwas den Beginn eines Verbrennungsprozesses, einer Explosion herbeiführen (зажечь что-то, чтобы начать процесс горения/взрыва) -
поджечь, зажечь
II. entzünden
1. entzünden = anzünden → etwas zum Brennen bringen привести к возгоранию/горению -
поджечь, зажечь
2. entzünden → entstehen lassen, z.B. eine heftige Gefühlsregung - возбуждать, вызывать, напр. сильные эмоции
Перевод добавил Ein SucherЗолото ru-de0