about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Жора Шмульцспросил перевод 7 лет назад
Как перевести? (fr-ru)

помогите понять тонкости различий в:

être pressé,

se magner,

se dépêcher,

avoir hâte,

se hâter.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (2)

Ekaterina Charrierдобавила комментарий 7 лет назад

être pressé: торопиться, потому что уже опаздываешь,есть некая неотложность, обязательство быть вовремя в каком-либо месте; se magner (se manier): пошевеливаться, немного ускориться в том, что ты делаешь, но без драматизма; se dépêcher: поторапливаться, спешить, но без обязательств, скорее, потому что сам так решил спешу домой); avoir hâte: жду-недождусь! скорее бы это случилось! завтра ты приезжаешь - я спешу оказаться в завтрашнем дне; je hâte de te voir = я так хочу тебя поскорее увидеть! (= я спешу оказаться в том моменте времени, когда я тебя наконец-то увижу); se hâter: торопиться, спешить, более литературно, что ли (hâtez-vous, le train va partir торопитесь, поезд сейчас отойдёт). А вообще, все эти выражения запросто могут выступать контекстуальными синонимами, то есть, в зависимости от контекста, могут обозначать одно и то же.

Жора Шмульцдобавил комментарий 7 лет назад

Спасибо больше!!!

Поделиться с друзьями