Alexej G.добавил комментарий 9 лет назад
верно, если переводит дословно, но это давно устоявшееся немецкое выражение, означающее совсем другое:
unter den Nägeln brennt
"Auf" oder "unter" den Nägeln brennen значит иметь очень неотложное дело / занятие / проблему, быть очень озабоченным чем-то
Ich bin ganz sicher, dass dieser Mordfall den Menschen in der Region noch unter den Nägeln brennt
Я уверен, что это убийство очень беспокоит людей в регионе
быть безотлагательным делом
под ногтями горит
верно, если переводит дословно, но это давно устоявшееся немецкое выражение, означающее совсем другое: