Анастасия, а Вы уверены, что colon? потому что по контексту речь должна быть о предмете одежды, а у слова "colon" таких значений нет
he is wearing a colon
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (11)
так что либо у вас опечатка, либо "на нем было надето двоеточие/прямая кишка".
ну а если ни то, ни другое не подходит - приводите предложение целиком, будем разбираться
слово wearing можно употребить в трёх смыслах, я надеваю платье, я наношу парфюм и что-то ещё. вот я не помню что. I am wearing a dress, I am wearing a perfume, He is wearing a colon
и такое же есть с run. вода течет, человек бежит и что-то ещё
Анастасия, не colon, a cologne. Вы же сами привели пример: I'm wearing a perfume. Что же вам в "He's wearing a cologne" не понятно? 😊
теперь всё понятно) спасибо
Да не за что 😊
у многих английских слов много значений. тот же run может означать и "управлять, руководить" и много чего еще. у wear тоже разные значения есть, но ни одно из известных мне не сочетается ни с одним из известных мне значений colon. приведите предложение в котором Вам попалась эта фраза, а то прям интересно.
мы просто с репетитором занимались, и я просмотрела записи после занятия, там было написано это предложение, но я никак не могла вспомнить что оно значит, поэтому написала сюда)
ну вот все и разрешилось благополучно =)
да) спасибо за участие