Exemplos de textos
– Ну конечно, раз я тебя люблю.–Mais certainement, puisque je t'aime.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Нет больше туч между нами, и ты знаешь, как я тебя люблю.Il n'y a plus de nuages entre nous, et tu sais combien je t'aime.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ты же знаешь, как я тебя люблю!..Tu sais bien que je t’aime! …Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
– Но господь, читающий в моем сердце, знает, как я тебя люблю.Dieu, qui lit dans mon coeur, sait bien si je t'aime!Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Андзолето, мне кажется, что я тебя люблю.Anzoleto, je crois que je t'aime.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
У тебя большие ступни, но я тебя люблю.Tu as des grands pieds mais je t'aime.Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
Он сам знает, что тебе нужна любовница, и должен быть счастлив, что ты встретил меня, ведь я тебя люблю и не предъявляю чрезмерных требований.Il sait bien qu'il faut que tu aies une maîtresse, et il devrait être heureux que ce fût moi, puisque je t'aime et n'ambitionne pas plus que ta position ne le permet.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Откуда вывод: я тебя люблю».Et j'en ai conclu que je t'aimais. »Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
– Да! И я тебя люблю, – заговорила она.- Oui, je t'aime, reprit-elle.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но это совсем не то, Консуэло… Я говорю о другой любви – о страсти; а я тебя люблю такою любовью, не правда ли?Mais aimer d'amour, Consuelo ... car enfin je t'aime d'amour, n'est-ce pas?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Право, ты меня сегодня не любишь или хочешь помучить; у тебя такой вид, словно ты не веришь, что я тебя люблю.Vraiment, tu ne m'aimes pas ce soir, ou tu veux me faire souffrir; car tu fais semblant de croire que je ne t'aime point.»Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Разве ты не видишь, что я тебя люблю, если я ни разу не просила у тебя денег?Ne vois-tu pas que je t'aime, puisque je ne t'ai jamais demandé d'argent?Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Когда Клотильда говорила: «Я тебя люблю», – это казалось ему бесконечной лаской, несказанную сладость которой никто в мире не вкушал.Le «Je t'aime» de Clotilde était une infinie caresse dont personne au monde ne connaissait le goût surhumain.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Потом, уже более серьезным тоном: – Знаешь, сынок, мне кажется, что я тебя немножко люблю.Puis, d'un ton plus sérieux: Sais-tu, mon fils, que je crois que je t'aime un peu?Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Я‑Радость Красоты, я тебя так люблю!..… C’est la Joie-des-beautés qui vous a tant aimée…Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuL'oiseau bleuMaeterlinck, Maurice© by Eugene Fasquelle, 1909Синяя птицаМетерлинк, Морис© Издательство "Художественная литература", 1972
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Je t'aime
Tradução adicionada por Sanya S - 2.
Je t"aime
Tradução adicionada por Светлана Долгополова - 3.
je t'aime
Tradução adicionada por Ksenia Nikitina - 4.
i love you
Tradução adicionada por Daniil Gatin - 5.
Je t'aime
Tradução adicionada por Дмитрий Федоров