O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
работать
travailler vi
(функционировать - о сердце, механизме и т.п.) fonctionner vi
(быть открытым - о библиотеке, учреждении и т.п.) être ouvert; ouvrir vi
(изготовлять) разг. faire vt, confectionner vt
Chemistry (Ru-Fr)
работать
fonctionner, travailler
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
— Я буду работать, — в восторге сказал Жорж.– Je travaillerai, dit Georges, ravi.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Очень трудно становится,—пояснил он мне,— работать с женской моделью!« Cela devient, m'expliquait-il,très difficile de travailler avec le modèle femme!Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Не правда ли, дедушка, доктор ведь ошибается, вы еще можете работать?N'est-ce pas? vieux, que le médecin se trompe, que vous pouvez encore travailler?Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Госпожа графиня знает, что ей причитается, но понимает, как тяжело нам работать, и жалеет нас.Elle sait ce qui lui est dû, mais elle connaît nos peines, et y a égard.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Итак, Натали начала работать и зачастую вечерами заезжала за Жилем в газету.Nathalie commença donc à travailler et souvent, le soir, elle passait chercher Gilles au journal.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
– Мужайся, Беппо, – ты выдающийся артист и можешь стать великим композитором, если будешь работать.-Courage, Beppo! tu es un artiste distingué, et tu peux être un grand compositeur, si tu travailles.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Разговаривая с Иосифом, Консуэло не переставала работать: готовила для всех обед, чинила тряпье Порпоры.En devisant ainsi avec Joseph, Consuelo travaillait sans cesse, tantôt à préparer avec lui les repas communs, tantôt à raccommoder les nippes du Porpora.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я буду работать и прокормлю себя, черт возьми!Je travaillerai, je gagnerai bien ma vie, que diable!Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
К счастью, он не сдержал слова, но факт тот, что в этот день он не мог работать.Il ne tint pas parole, mais le fait est que, ce jour-là, il lui fut impossible de travailler.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Ради чего стану я работать?En vue de quoi travaillerais-je?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И, не переставая осторожно работать ложкой, обжигавшей ей язык, она болтала без умолку.Elle se mit à parler abondamment, tout en continuant à se méfier de la cuiller qui lui brûlait la langue.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Джорджа заставляют работать.GEORGE EST CONVIÉ À TRAVAILLERJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
И остров Забвения тоже был убежищем для тех, кого не увлекала уже напряжённая деятельность Большого Мира, кому не хотелось работать наравне со всеми.De même, l’île de l’Oubli servait de refuge à ceux que ne tentaient plus l’activité intense du Grand Monde et le travail en commun.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Но если положение нас всех, находящихся внутри корабля, стало невыносимым, зато с какою радостью, с какой поспешностью надевали мы скафандры, чтобы идти работать в наш черед.Si notre situation, à tous, était intolérable à l’intérieur, avec quelle hâte, avec quel bonheur, nous revêtions nos scaphandres pour travailler à notre tour !Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Там нам приходилось работать всего два часа в день, а остальное время, предоставленные сами себе, мы могли делать все, что хотели.-Nous n'avions là que deux heures de travail par jour; et, le reste du temps, abandonnés à nous-mêmes, nous pouvions vagabonder en liberté.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Adicionar ao meu dicionário
работать по найму — avoir un travail salarié, exercer un emploi salarié, être salarié
работать подённо — travailler à la journée
работать сдельно — travailler à la pièce aux pièces)
работать сверхурочно — faire des heures supplémentaires
работать в две смены — travailler à deux postes
работать на дому — travailler à domicile
работать на фирме Z — travailler chez Z
работать по ночам — travailler la nuit
работать без отдыха — travailler sans relâche, travailler d'arrache-pied
он медленно работает — il travaille lentement
Traduções de usuários
Verbo
- 1.
travailler
Tradução adicionada por Alex Yashina - 2.
mailler
Tradução adicionada por Владислав Неизвестный
Categoria gramatical não definida
- 1.
travailler
Tradução adicionada por Федор Митичкин - 2.
taffer
Tradução adicionada por Nigar Djafarli - 3.
taffer (argot)
Tradução adicionada por Ekaterina CharrierPrata fr-ru
Frases
Formas de palavra
работать
Инфинитив | работать |
Настоящее время | |
---|---|
я работаю | мы работаем |
ты работаешь | вы работаете |
он, она, оно работает | они работают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он работал | мы, вы, они работали |
я, ты, она работала | |
оно работало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | работающий | работавший |
Деепричастие | работая | (не) работав, *работавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | работай | работайте |
Инфинитив | работаться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно работается | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно работалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | - | - |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |