без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
but
[bʌt] (полная форма); [bət] (редуцированная форма) брит. / амер.
нареч.
лишь, только; просто
предл.
кроме, за исключением, исключая
союз
но, а, однако, тем не менее (указывает на противопоставление, противоречие)
а
)
если (бы) не; как не; чтобы не (указывает на ограничение, исключение)
кроме как
чтобы не; без того, чтобы не (после отрицания)
но, а (в начале предложения; служит указанием на переход к новой теме)
сущ.
возражение
сущ.; шотл.
кухня или жилая комната в двухкомнатном доме
нареч.; шотл.
снаружи, извне, наружу; на улице
AmericanEnglish (En-Ru)
but
cj
a, но, однако
prep
кроме, за исключением
ad
только, лишь
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
But, instead of the daggers in her glance being directed at him, he was deeply relieved to see that they were all directed now at Carolinus.И обнаружил, что она уставилась вовсе не на него, а на Каролинуса.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
But, instead of that, you won't even allow people's names to be uttered.А так, как вы, – нельзя, вы и вспомнить‑то о людях не хотите!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
But Roy, instead of delivering a kiss, grabs the double-barrelled baby-blue oxygen tube feeding into Harry's nose and yanks it out.Но вместо поцелуя Рой хватает в кулак сдвоенную голубенькую кислородную трубку, вставленную Гарри в нос, и рвет ее на себя.Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоилсяКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990Rabbit At RestUpdike, John© 1990 by John Updike
But now, instead of the Minna or Ernestine he had expected, Yulia Mihailovna suddenly appeared on the scene.Но тут, вместо какой-нибудь ожидаемой Минны или Эрнестины, подвернулась вдруг Юлия Михайловна.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
He was expecting something infinitely lofty, which might be beyond his comprehension, but must in any case be elevated; but, instead of that, he heard such commonplace, familiar things- precisely such as were always happening about him.Он ожидал чего-то непостижимо высокого, такого, чего бы он, пожалуй, и сам не мог понять, но только непременно высокого; а вместо того вдруг такие будни и все такое известное - вот точь-в-точь как то самое, что обыкновенно кругом совершается.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
"Take me with you!" but, instead of this, he groaned so terribly that it frightened him to hear himself."Возьмите меня", - но вместо этого застонал так ужасно, что ему страшно стало, слушая себя.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
I cautioned myself not to look down at my feet but, instead, at the beam ahead, where I wanted my feet to go.Приказал себе смотреть не вниз, а прямо перед собой, на балку, по которой собирался идти.Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь ТомасаНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009Odd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean Koontz
Wave mechanics does not, however, contradict the general line of the Bohr-Sommerfeld theory but, instead, it shows just what the limitations of this earlier theory are and how they can be overcome.Однако волновая механика не находится в противоречии с общей линией развития теории Бора — Зоммерфельда; она лишь указывает на ограничения, существующие в этой первоначальной и не совершенной теории, и на способы их преодоления.Bohm, David / Quantum TheoryБом, Д. / Квантовая теорияКвантовая теорияБом, Д.Quantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.
But instead, what does he do?А вместо этого что он делает?Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
But instead, he patted her arm and spoke as one comforting a child.Но он лишь похлопал ее по плечу и заговорил, словно обращаясь к обиженному ребенку:Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
The managing clerk objected to the familiarity, and pointedly called him Mr. Watson, but Watson, instead of seeing that it was a rebuke, accepted the title as a tribute to his gentlemanliness.Управляющему такая фамильярность не нравилась, и он подчеркнуто вежливо звал конторщика мистером Уотсоном, однако этот молодой джентльмен не желал ничего замечать и принимал это обращение как должное.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
And if it had but six legs, instead of eight, it was simply because the two front legs were missing!И если у него было шесть ног вместо восьми, то это означало только, что двух передних ног у него недоставало.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
He ought to have taken its part, but instead of that, he goes off into 'Ha-ha-ha!' and 'Ho-ho-ho!'...Вступиться бы надо, а он - ха-ха-ха, да хо-хо-хо...Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
He pushed Clay's hand off his own, but instead of hammering, he put his forehead against the glass again and shouted. Clay thought he had a pretty good shouting voice on him for a little guy. "Hey!— Он вырвал руку из пальцев Клая, но стучать больше не стал, вновь прижался лбом к стеклу и закричал (Клай подумал, что для такого коротышки голос у него очень даже крикливый): — ЭЙ!King, Stephen / CellКинг, Стивен / МобильникМобильникКинг, СтивенCellKing, Stephen© 2006 by Stephen King
She should feel it, but instead of feeling it she goes against me!Она бы чувствовала, а вместо чувствия она супротив идет!Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
But, instead
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru